·

En moltes llengües, utilitzem una preposició en relació amb les imatges que típicament traduiríem com «on». En anglès, però, la preposició correcta és «in»:

The boy in the photo looks sad.
The boy on the photo looks sad.

Apliquem aquest principi independentment de quina paraula utilitzem per al mitjà visual (per exemple, «image», «photo», «picture», «drawing»):

There are no trees in the picture.
There are no trees on the picture.

Utilitzem la preposició «on» només quan volem expressar que alguna cosa està a la superfície d'un objecte físic; per exemple, «there's a cup on a photo» significa que la tassa està sobre la foto. De manera similar, utilitzem «on» quan una cosa és part de la capa superior d'una altra cosa. Això pot ser una mica confús amb paraules com «postcard». Direm:

There's a house on the postcard.
There’s a house in the postcard.

La raó és que «postcard» és el mateix tros de paper, no el que hi ha imprès (a diferència de la paraula «picture», que es refereix al contingut visual real). El que realment vols dir és: «There's a house (in the picture that is) on the postcard.»

De manera similar, si veiessis la imatge d'un home dibuixat a la coberta (envelope), no diries que l'home està «in an envelope», oi? L'home (és a dir, la seva imatge) està on an envelope.

Alguns exemples més d'ús correcte:

The cat in the drawing is very realistic.
The cat on the drawing is very realistic.
She found a mistake in the image.
She found a mistake on the image.
The details in the painting are exquisite.
The details on the painting are exquisite

I alguns exemples de paraules on, al contrari, és adequada la preposició «on»:

...
Això no és tot! Registreu-vos per veure la resta d'aquest text i formar part de la nostra comunitat d'aprenents d'idiomes.
...