Després de publicar el meu article sobre l'ús de in/at school, un dels meus lectors em va preguntar sobre la diferència entre «in office» i «at office».
Normalment diríem o bé in the office o at the office (fixeu-vos en l'article determinat). La preposició «in» en la frase «I am in the office» indica que l'oficina és una habitació i que esteu dins d'aquesta habitació. La paraula «at», en canvi, expressa una idea general de localització i sovint és intercanviable amb «at work». Per resumir:
In office (sense article) significa una cosa força diferent. Diem que algú està «in office» quan treballa en una posició oficial, normalment per a l'estat. Per exemple, podríem dir:
quan ens referim al seu mandat presidencial.
La variant at office (sense article) no s'utilitza habitualment. Si teniu la temptació de dir «at office», és millor dir «at the office»:
Aquí teniu alguns altres exemples per a totes les combinacions possibles:
La resta d'aquest article està disponible només per a usuaris registrats. En registrar-se, tindrà accés a una vasta biblioteca de contingut.