·

„In office“ vs. „in the office“ vs. „at the office“ на англиски

Откако го објавив мојот напис за употребата на in/at school, еден од моите читатели ме праша за разликата помеѓу „in office“ и „at office“.

Нормално би рекле или in the office или at the office (забележете го определениот член). Предлогот „in“ во реченицата „I am in the office“ укажува дека канцеларијата е просторија и вие сте внатре во таа просторија. Зборот „at“ од друга страна изразува општа претстава за положба и често е заменлив со „at work“. За да го сумираме ова:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (без член) значи нешто сосема друго. Кажуваме дека некој е „in office“ кога работи на официјална позиција, обично за државата. На пример, би можеле да кажеме:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

кога се однесуваме на неговиот претседателски мандат.

Варијантата at office (без член) не се користи често. Ако имате потреба да кажете „at office“, подобро кажете „at the office“:

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

Еве неколку други примери за сите можни комбинации:

...
Ова не е сè! Регистрирајте се за да го видите остатокот од овој текст и да станете дел од нашата заедница на изучувачи на јазици.
...

Остатокот од овој напис е достапен само за најавени корисници. Со регистрација, ќе добиете пристап до огромна библиотека на содржини.

Продолжете со читање
Most common grammar mistakes
Коментари
Jakub 52d
Планирам да објавувам статии за слични изрази во иднина. Ќе ве информирам во коментарите.