·

"‘In office’ vs. ‘in the office’ vs. ‘at the office’ என்ற ஆங்கில சொற்களின் வேறுபாடு"

நான் in/at school பற்றிய எனது கட்டுரையை வெளியிட்ட பிறகு, எனது வாசகர்களில் ஒருவர் „in office“ மற்றும் „at office“ என்பதற்கிடையேயான வித்தியாசத்தை என்னிடம் கேட்டார்.

சாதாரணமாக, நாங்கள் in the office அல்லது at the office (குறிப்பிட்ட உறுப்பினரை கவனிக்கவும்) என்று சொல்வோம். „in“ என்ற முன்னிலை „I am in the office“ என்ற வாக்கியத்தில், அலுவலகம் ஒரு அறை மற்றும் நீங்கள் அந்த அறைக்குள் உள்ளீர்கள் என்பதை குறிக்கிறது. மறுபுறம், „at“ என்ற சொல் பொது இடத்தை குறிக்கிறது மற்றும் இது „at work“ உடன் அடிக்கடி மாற்றிக்கொள்ளக்கூடியது. இதைச் சுருக்கமாகச் சொல்வதானால்:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (உறுப்பினரில்லாமல்) என்பது முற்றிலும் வேறுபட்ட பொருளைக் குறிக்கிறது. ஒருவர் „in office“ என்று சொல்வதற்கான பொருள், அவர் ஒரு அதிகாரப்பூர்வமான பதவியில், பொதுவாக அரசாங்கத்திற்காக வேலை செய்கிறார் என்பதாகும். உதாரணமாக, நாங்கள் இவ்வாறு கூறலாம்:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

அவரது ஜனாதிபதி பதவியை குறிப்பிட்டு.

at office (உறுப்பினரில்லாமல்) என்ற மாறுபாடு பொதுவாக பயன்படுத்தப்படுவதில்லை. நீங்கள் „at office“ என்று சொல்லும் உந்துதல் இருந்தால், „at the office“ என்று சொல்லவும்:

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

அனைத்து சாத்தியமான இணைப்புகளுக்கான மேலும் சில உதாரணங்கள் இங்கே உள்ளன:

...
இது மட்டும் அல்ல! பதிவு செய்யவும் இந்த உரையின் மீதியைப் பார்க்கவும் மற்றும் எங்கள் மொழி கற்றல் சமூகத்தின் ஒரு பகுதியாகவும் ஆகவும்.
...

இந்தக் கட்டுரையின் மீதமுள்ள பகுதி உள்நுழைந்த பயனர்களுக்கே கிடைக்கும். பதிவு செய்துகொண்டால், நீங்கள் பரந்த உள்ளடக்க நூலகத்தை அணுக முடியும்.

படிப்பதை தொடருங்கள்
Most common grammar mistakes
கருத்துகள்
Jakub 21d
நான் எதிர்காலத்தில் இதே போன்ற சொற்றொடர்களைப் பற்றிய கட்டுரைகளை வெளியிட திட்டமிட்டுள்ளேன். கருத்துகளில் உங்களை புதுப்பித்துக் கொள்கிறேன்.