·

«In office» vs. «in the office» vs. «at the office» անգլերենում

Հետո, երբ ես հրապարակեցի իմ հոդվածը in/at school օգտագործման մասին, իմ ընթերցողներից մեկը հարցրեց ինձ «in office» և «at office» տարբերության մասին։

Սովորաբար մենք կասեինք կամ in the office կամ at the office (նկատեք որոշյալ հոդը): «in» նախդիրը «I am in the office» նախադասության մեջ ցույց է տալիս, որ գրասենյակը սենյակ է, և դուք այդ սենյակի ներսում եք: Մյուս կողմից, «at» բառը արտահայտում է ընդհանուր պատկերացում դիրքի մասին և հաճախ փոխարինելի է «at work»-ի հետ: Ամփոփելու համար՝

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (առանց հոդի) նշանակում է միանգամայն այլ բան: Մենք ասում ենք, որ ինչ-որ մեկը «in office» է, երբ աշխատում է պաշտոնական դիրքում, սովորաբար պետության համար: Օրինակ, մենք կարող ենք ասել՝

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

երբ խոսում ենք նրա նախագահական պաշտոնավարման մասին։

at office (առանց հոդի) տարբերակը սովորաբար չի օգտագործվում: Եթե դուք ունեք «at office» ասելու ցանկություն, ավելի լավ է ասեք «at the office»:

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

Ահա մի քանի այլ օրինակներ բոլոր հնարավոր համակցությունների համար՝

...
Սա դեռ ամենը չէ: Գրանցվեք՝ տեսնելու այս տեքստի մնացած մասը և դառնալու մեր լեզվակիրների համայնքի մասը:
...

Այս հոդվածի մնացած մասը հասանելի է միայն մուտք գործած օգտատերերին: Գրանցվելով՝ Դուք կստանաք մուտք դեպի բովանդակության մեծ գրադարան:

Շարունակեք կարդալ
Most common grammar mistakes
Մեկնաբանություններ
Jakub 52d
Ես պլանավորում եմ ապագայում տեղադրել հոդվածներ նման արտահայտությունների մասին։ Կպահեմ ձեզ տեղեկացված մեկնաբանություններում։