·

"In office" vs. "in the office" vs. "at the office" in Engels

Nadat ek my artikel oor die gebruik van in/at school gepubliseer het, het een van my lesers my gevra oor die verskil tussen „in office“ en „at office“.

Normaalweg sou ons sê óf in the office óf at the office (let op die bepaalde lidwoord). Die voorsetsel „in“ in die sin „I am in the office“ dui aan dat die kantoor 'n kamer is en jy binne daardie kamer is. Die woord „at“ aan die ander kant, druk 'n algemene idee van ligging uit en is dikwels uitruilbaar met „at work“. Om dit op te som:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (sonder lidwoord) beteken iets heeltemal anders. Ons sê iemand is „in office“ wanneer hulle in 'n amptelike posisie werk, gewoonlik vir die staat. Byvoorbeeld, ons kan sê:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

wanneer ons na sy presidensiële ampstermyn verwys.

Die variant at office (sonder lidwoord) word nie algemeen gebruik nie. As jy die drang het om „at office“ te sê, sê eerder „at the office“:

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

Hier is 'n paar ander voorbeelde vir alle moontlike kombinasies:

...
Dit is nie alles nie! Teken in om die res van hierdie teks te sien en deel te word van ons gemeenskap van taal-leerders.
...

Die res van hierdie artikel is slegs beskikbaar vir ingetekende gebruikers. Deur aan te meld, sal u toegang kry tot 'n groot biblioteek van inhoud.

Gaan voort met lees
Most common grammar mistakes
Kommentaar
Jakub 21d
Ek beplan om in die toekoms artikels oor soortgelyke uitdrukkings te plaas. Ek sal jou op hoogte hou in die kommentaar.