·

"In office" vs. "in the office" vs. "at the office" på engelsk

Etter at jeg publiserte artikkelen min om bruken av in/at school, spurte en av leserne mine meg om forskjellen mellom «in office» og «at office».

Normalt ville vi sagt enten in the office eller at the office (legg merke til den bestemte artikkelen). Preposisjonen «in» i setningen «I am in the office» antyder at kontoret er et rom, og du er inne i det rommet. Ordet «at» på den andre siden uttrykker en generell idé om plassering og er ofte utskiftbart med «at work». For å oppsummere:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (uten artikkel) betyr noe ganske annet. Vi sier at noen er «in office» når de jobber i en offisiell posisjon, vanligvis for staten. For eksempel kunne vi si:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

når vi refererer til hans presidentperiode.

Varianten at office (uten artikkel) brukes vanligvis ikke. Hvis du føler trang til å si «at office», si heller «at the office»:

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

Her er noen flere eksempler for alle mulige kombinasjoner:

I was in the office when you called.
She is not at the office today.
He has been in office for over ten years.
They will be at the office tomorrow morning.