I mange språk bruker vi en preposisjon i forbindelse med bilder som vi typisk ville oversette som «on». På engelsk er imidlertid den riktige preposisjonen «in»:
Dette prinsippet anvender vi uavhengig av hvilket ord vi bruker for det visuelle mediet (f.eks. «image», «photo», «picture», «drawing»):
Preposisjonen «on» bruker vi bare når vi vil uttrykke at noe er på overflaten av et fysisk objekt; for eksempel «there's a cup on a photo» betyr at koppen ligger på bildet. På samme måte bruker vi «on» når en ting er en del av det øverste laget av en annen ting. Dette kan være litt forvirrende med ord som «postcard». Vi sier:
Grunnen er at «postcard» er selve papirstykket, ikke det som er trykt på det (i motsetning til ordet «picture», som refererer til det faktiske visuelle innholdet). Det du egentlig mener er: «There's a house (in the picture that is) on the postcard.»
På samme måte, hvis du så et bilde av en mann tegnet på en konvolutt (envelope), ville du ikke si at mannen er «in an envelope,» ikke sant? Mannen (dvs. hans bilde) er on an envelope.
Her er noen flere eksempler på korrekt bruk:
Og noen eksempler på ord hvor det motsatte er tilfelle, og preposisjonen «on» er passende:
Resten av denne artikkelen er kun tilgjengelig for innloggede brukere. Ved å registrere deg, får du tilgang til et stort bibliotek av innhold.