·

„In a picture” czy „on a picture” w języku angielskim?

W wielu językach używamy w połączeniu z obrazkami przyimka, który typowo przetłumaczylibyśmy jako „on”. W angielskim jednak poprawnym przyimkiem jest „in”:

The boy in the photo looks sad.
The boy on the photo looks sad.

Tę zasadę stosujemy bez względu na to, jakiego słowa używamy dla wizualnego medium (np. „image”, „photo”, „picture”, „drawing”):

There are no trees in the picture.
There are no trees on the picture.

Przyimek „on” używamy tylko wtedy, gdy chcemy wyrazić, że coś jest na powierzchni fizycznego obiektu; na przykład „there's a cup on a photo” oznacza, że filiżanka leży na zdjęciu. Podobnie używamy „on”, gdy jedna rzecz jest częścią górnej warstwy innej rzeczy. To może być trochę mylące przy słowach takich jak „postcard”. Powiemy:

There's a house on the postcard.
There’s a house in the postcard.

Powodem jest to, że „postcard” to sam kawałek papieru, a nie to, co jest na nim wydrukowane (w przeciwieństwie do słowa „picture”, które odnosi się do rzeczywistej zawartości wizualnej). To, co faktycznie masz na myśli, to: „There's a house (in the picture that is) on the postcard.

Podobnie, jeśli zobaczyłbyś obrazek mężczyzny narysowany na kopercie (envelope), nie powiedziałbyś, że mężczyzna jest „in an envelope”, prawda? Mężczyzna (tj. jego obrazek) jest on an envelope.

Jeszcze kilka przykładów poprawnego użycia:

The cat in the drawing is very realistic.
The cat on the drawing is very realistic.
She found a mistake in the image.
She found a mistake on the image.
The details in the painting are exquisite.
The details on the painting are exquisite

A kilka przykładów słów, gdzie z kolei odpowiedni jest przyimek „on”:

...
To nie wszystko! Zarejestruj się, aby zobaczyć resztę tego tekstu i stać się częścią naszej społeczności uczących się języków.
...