·

„In a picture“ или „on a picture“ на английски?

В много езици използваме предлог във връзка с изображения, който бихме превели като „on“. В английския обаче правилният предлог е „in“:

The boy in the photo looks sad.
The boy on the photo looks sad.

Този принцип прилагаме независимо от това, каква дума използваме за визуалното средство (напр. „image“, „photo“, „picture“, „drawing“):

There are no trees in the picture.
There are no trees on the picture.

Предлогът „on“ използваме само когато искаме да изразим, че нещо е на повърхността на физически обект; например „there's a cup on a photo“ означава, че чашата лежи на снимката. По подобен начин използваме „on“, когато едно нещо е част от горния слой на друго нещо. Това може да бъде малко объркващо при думи като „postcard“. Казваме:

There's a house on the postcard.
There’s a house in the postcard.

Причината е, че „postcard“ е самият лист хартия, а не това, което е отпечатано върху него (за разлика от думата „picture“, която се отнася до действителното визуално съдържание). Това, което всъщност имате предвид, е: „There's a house (in the picture that is) on the postcard.

По подобен начин, ако видите изображение на мъж, нарисувано на плик (envelope), не бихте казали, че мъжът е „in an envelope,“ нали? Мъжът (т.е. неговото изображение) е on an envelope.

Още няколко примера за правилна употреба:

The cat in the drawing is very realistic.
The cat on the drawing is very realistic.
She found a mistake in the image.
She found a mistake on the image.
The details in the painting are exquisite.
The details on the painting are exquisite

И няколко примера на думи, където е подходящ предлогът „on“:

...
Това не е всичко! Регистрирайте се, за да видите останалата част от този текст и да станете част от нашата общност от изучаващи езици.
...