V mnoha jazycích používáme ve spojení s obrázky předložku, kterou bychom typicky přeložili jako „on“. V angličtině je však správnou předložkou „in“:
Tento princip aplikujeme bez ohledu na to, jaké slovo použijeme pro vizuální médium (např. „image“, „photo“, „picture“, „drawing“):
Předložku „on“ používáme pouze tehdy, když chceme vyjádřit, že něco je na povrchu fyzického objektu; například „there's a cup on a photo“ znamená, že šálek leží na fotce. Podobně používáme „on“, když je jedna věc součástí horní vrstvy jiné věci. To může být trochu matoucí u slov jako „postcard“. Řekneme:
Důvodem je, že „postcard“ je samotný kus papíru, ne to, co je na něm vytištěno (na rozdíl od slova „picture“, které odkazuje na skutečný vizuální obsah). To, co ve skutečnosti myslíte, je: „There's a house (in the picture that is) on the postcard.“
Podobně, pokud byste viděli obrázek muže nakreslený na obálce (envelope), neřekli byste, že je muž „in an envelope,“ že? Muž (tj. jeho obrázek) je on an envelope.
Ještě několik příkladů správného použití:
A několik příkladů slov, kde je naopak vhodná předložka „on“:
Zbytek tohoto článku je dostupný pouze přihlášeným uživatelům. Registrací získáte přístup k rozsáhlé knihovně obsahu.