·

ஆங்கிலத்தில் "in a picture" அல்லது "on a picture" என்றால் எது சரி?

பல மொழிகளில், படங்களுடன் இணைந்து நாம் பொதுவாக "“on”" என்று மொழிபெயர்க்கக்கூடிய முன்னிலைப் பெயரைப் பயன்படுத்துகிறோம். ஆனால் ஆங்கிலத்தில் சரியான முன்னிலைப் பெயர் "“in”" ஆகும்:

The boy in the photo looks sad.
The boy on the photo looks sad.

இந்தக் கொள்கையை நாம் எந்த வார்த்தையை காட்சிப் பொருளுக்குப் பயன்படுத்தினாலும் (உதாரணமாக, "“image”", "“photo”", "“picture”", "“drawing”") பொருட்படுத்தாமல் பயன்படுத்துகிறோம்:

There are no trees in the picture.
There are no trees on the picture.

முன்னிலைப் பெயரை "“on”" நாம் ஒரு பொருள் ஒரு உடல் பொருளின் மேற்பரப்பில் இருக்கிறது என்பதை வெளிப்படுத்த விரும்பும்போது மட்டுமே பயன்படுத்துகிறோம்; உதாரணமாக, "“there's a cup on a photo”" என்பது கோப்பை படத்தில் இருப்பதை குறிக்கிறது. அதேபோல, ஒரு பொருள் மற்றொரு பொருளின் மேல் அடுக்கு பகுதியாக இருக்கும்போது "“on”" பயன்படுத்துகிறோம். இது "“postcard”" போன்ற வார்த்தைகளில் கொஞ்சம் குழப்பமாக இருக்கலாம். நாம் சொல்வோம்:

There's a house on the postcard.
There’s a house in the postcard.

காரணம் என்னவென்றால், "“postcard”" என்பது தானே ஒரு காகித துண்டு, அதில் அச்சிடப்பட்டுள்ளதல்ல (வார்த்தை "“picture”" உடன் மாறுபடுகிறது, இது உண்மையான காட்சி உள்ளடக்கத்தை குறிக்கிறது). நீங்கள் உண்மையில் நினைப்பது: "“There's a house (in the picture that is) on the postcard.”"

அதேபோல, நீங்கள் ஒரு மனிதனின் படம் ஒரு உறையில் (envelope) வரையப்பட்டதைப் பார்த்தால், அந்த மனிதன் "“in an envelope”" என்று நீங்கள் சொல்ல மாட்டீர்கள், இல்லையா? மனிதன் (அதாவது, அவரது படம்) on an envelope ஆக இருக்கிறான்.

சரியான பயன்பாட்டின் மேலும் சில உதாரணங்கள்:

The cat in the drawing is very realistic.
The cat on the drawing is very realistic.
She found a mistake in the image.
She found a mistake on the image.
The details in the painting are exquisite.
The details on the painting are exquisite

மேலும் சில வார்த்தைகளின் உதாரணங்கள், இதில் முன்னிலைப் பெயர் "“on”" பொருத்தமானது:

...
இது மட்டும் அல்ல! பதிவு செய்யவும் இந்த உரையின் மீதியைப் பார்க்கவும் மற்றும் எங்கள் மொழி கற்றல் சமூகத்தின் ஒரு பகுதியாகவும் ஆகவும்.
...