बहुते भाषा में, जब हम फोटो के साथ कुछ बतावे के चाहिला, त हम ओहमें एगो परपोजीशन लगावेला, जवन हम आमतौर पर "„on“" के रूप में अनुवाद करीला। बाकिर अंग्रेजी में सही परपोजीशन "„in“" हवे:
ई सिद्धांत हम बिना ध्यान दिहले लागू करीला कि हम कवन शब्द इस्तेमाल कर रहल बानी जा दृश्य माध्यम खातिर (जइसे "„image“", "„photo“", "„picture“", "„drawing“"):
परपोजीशन "„on“" तबे इस्तेमाल होखेला जब हम कहे के चाहिला कि कुछ चीज भौतिक वस्तु के सतह पर बा; उदाहरण खातिर "„there's a cup on a photo“" के मतलब बा कि कप लेटल बा फोटो पर। एही तरह से "„on“" तब इस्तेमाल होखेला जब एगो चीज दोसरा चीज के ऊपरी परत के हिस्सा होखे। ई कुछ हद तक उलझन में डाल सकेला शब्द जइसे "„postcard“"। हम कहब:
कारण ई बा कि "„postcard“" खुद कागज के टुकड़ा ह, ना कि ओह पर छपल चीज (जइसे "„picture“" शब्द, जवन असली दृश्य सामग्री के ओर इशारा करेला)। असल में, आप कहे चाहत बानी: "„There's a house (in the picture that is) on the postcard.“"
एही तरह से, अगर रउआ एगो आदमी के चित्र लिफाफा (envelope) पर बनल देखी, त रउआ ना कहब कि आदमी "„in an envelope,“" ह, ना? आदमी (अर्थात् ओकर चित्र) बा on an envelope.
कुछ अउरी उदाहरण सही इस्तेमाल के:
आ कुछ उदाहरण शब्द के, जहाँ उल्टा परपोजीशन "„on“" सही बा:
बाकी के लेख खाली लॉगिन कइले यूजरन खातिर उपलब्ध बा। साइन अप कइला से, रउआ एगो विशाल लाइब्रेरी के सामग्री के पहुँच मिल जाई।