·

ইংরেজিতে "In a picture" না "On a picture"?

অনেক ভাষায় আমরা ছবির সাথে এমন একটি পূর্বসর্গ ব্যবহার করি, যা আমরা সাধারণত "“on”" হিসাবে অনুবাদ করব। কিন্তু ইংরেজিতে সঠিক পূর্বসর্গ হল "“in”":

The boy in the photo looks sad.
The boy on the photo looks sad.

আমরা এই নীতিটি প্রয়োগ করি, যাই হোক না কেন শব্দটি আমরা ভিজ্যুয়াল মিডিয়ামের জন্য ব্যবহার করি (যেমন "“image”", "“photo”", "“picture”", "“drawing”"):

There are no trees in the picture.
There are no trees on the picture.

পূর্বসর্গ "“on”" আমরা শুধুমাত্র তখনই ব্যবহার করি, যখন আমরা প্রকাশ করতে চাই যে কিছু একটি শারীরিক বস্তুর পৃষ্ঠে আছে; উদাহরণস্বরূপ, "“there's a cup on a photo”" মানে একটি কাপ শুয়ে আছে ছবির উপর। অনুরূপভাবে, আমরা "“on”" ব্যবহার করি, যখন একটি জিনিস অন্য জিনিসের উপরের স্তরের অংশ হয়। এটি "“postcard”" এর মতো শব্দগুলির ক্ষেত্রে কিছুটা বিভ্রান্তিকর হতে পারে। আমরা বলি:

There's a house on the postcard.
There’s a house in the postcard.

এর কারণ হল "“postcard”" নিজেই কাগজের একটি টুকরো, যা এর উপর মুদ্রিত নয় (শব্দ "“picture”" এর বিপরীতে, যা প্রকৃত ভিজ্যুয়াল সামগ্রীকে নির্দেশ করে)। আপনি আসলে যা বোঝাতে চান তা হল: "“There's a house (in the picture that is) on the postcard.”"

অনুরূপভাবে, যদি আপনি একটি খামের (envelope) উপর আঁকা একটি মানুষের ছবি দেখেন, আপনি কি বলবেন যে মানুষটি "“in an envelope,”" তাই না? মানুষটি (অর্থাৎ তার ছবি) on an envelope.

সঠিক ব্যবহারের আরও কিছু উদাহরণ:

The cat in the drawing is very realistic.
The cat on the drawing is very realistic.
She found a mistake in the image.
She found a mistake on the image.
The details in the painting are exquisite.
The details on the painting are exquisite

এবং কিছু শব্দের উদাহরণ, যেখানে পূর্বসর্গ "“on”" উপযুক্ত:

...
এটাই সব নয়! নিবন্ধন করুন বাকিটা দেখতে এবং আমাদের ভাষা শিক্ষার্থীদের সম্প্রদায়ের অংশ হতে।
...