بہت سی زبانوں میں ہم تصاویر کے ساتھ ایک حرفِ جار استعمال کرتے ہیں، جسے ہم عموماً "on" کے طور پر ترجمہ کریں گے۔ تاہم، انگریزی میں صحیح حرفِ جار "in" ہے:
ہم اس اصول کو لاگو کرتے ہیں اس بات سے قطع نظر کہ ہم بصری میڈیا کے لیے کون سا لفظ استعمال کرتے ہیں (مثلاً "image"، "photo"، "picture"، "drawing"):
حرفِ جار "on" ہم صرف اس وقت استعمال کرتے ہیں جب ہم یہ ظاہر کرنا چاہتے ہیں کہ کچھ کسی جسمانی شے کی سطح پر ہے؛ مثلاً "there's a cup on a photo" کا مطلب ہے کہ کپ پڑا ہوا ہے تصویر پر۔ اسی طرح ہم "on" استعمال کرتے ہیں جب ایک چیز دوسری چیز کی اوپری تہہ کا حصہ ہو۔ یہ الفاظ جیسے "postcard" کے ساتھ تھوڑا الجھا ہوا ہو سکتا ہے۔ ہم کہیں گے:
اس کی وجہ یہ ہے کہ "postcard" خود کاغذ کا ٹکڑا ہے، نہ کہ وہ جو اس پر چھپا ہوا ہے (لفظ "picture" کے برعکس، جو حقیقی بصری مواد کی طرف اشارہ کرتا ہے)۔ جو آپ دراصل کہنا چاہتے ہیں وہ یہ ہے: "There's a house (in the picture that is) on the postcard."
اسی طرح، اگر آپ نے ایک آدمی کی تصویر دیکھی جو لفافے (envelope) پر بنی ہوئی ہے، تو آپ یہ نہیں کہیں گے کہ آدمی "in an envelope" ہے، ہے نا؟ آدمی (یعنی اس کی تصویر) on an envelope ہے۔
صحیح استعمال کی کچھ مزید مثالیں:
اور کچھ الفاظ کی مثالیں، جہاں حرفِ جار "on" مناسب ہے:
باقی مضمون صرف لاگ ان شدہ صارفین کے لئے دستیاب ہے۔ سائن اپ کرنے سے، آپ کو مواد کی وسیع لائبریری تک رسائی حاصل ہو جائے گی۔