·

انگریزی میں "Lie in bed" یا "lay in bed" کا صحیح استعمال

Lie, lay, lied, laid, layed... کیا اس پر غور کرنا ضروری ہے؟ ویسے بھی ہم سمجھ ہی جاتے ہیں، نہیں؟ حقیقت میں، اس کا بہت زیادہ فرق پڑتا ہے کیونکہ اس معاملے میں غلط شکل کا استعمال غلط فہمی کے خطرے کو نمایاں طور پر بڑھا دیتا ہے۔

افعال "lie" اور "lay" کے درمیان فرق کو سمجھنا دراصل اتنا مشکل نہیں ہے:

to lay something somewhere = کچھ کہیں رکھنا
to lie somewhere = کہیں موجود ہونا یا افقی حالت میں ہونا

کیا آپ نے فرق دیکھا؟ آپ صرف lay something کر سکتے ہیں (انڈے بھی، اگر آپ مرغی ہیں – lay کے ایک معنی "انڈے دینا" بھی ہیں)، لیکن آپ lie something نہیں کر سکتے۔ کوئی چیز یا شخص lie somewhere کر سکتا ہے، لیکن وہاں lay نہیں کر سکتا۔ کچھ مثالیں:

Please, lay the book on the table.
Female chickens lay eggs.
The eggs lie in a basket.
The book lies on the table.

یہی اصول موجودہ جاری حالت میں بھی لاگو ہوتا ہے:

I am lying in bed right now.
I am laying in bed right now.

دوسری جملہ روایتی طور پر غلط سمجھا جائے گا، اگر آپ انڈہ دینے کی تیاری نہیں کر رہے ہیں۔ اس طرح کے "lay" کے استعمال کو بولی جانے والی امریکی انگریزی میں کافی عام سمجھا جاتا ہے، لیکن تحریری انگریزی میں یہ اب بھی نامناسب سمجھا جاتا ہے۔ اگر آپ مقامی بولنے والے نہیں ہیں، تو بہتر ہے کہ اس سے مکمل طور پر بچیں۔

اس کے برعکس، اگر کوئی is laying something کر رہا ہے، تو آپ "is lying" استعمال نہیں کر سکتے:

They are laying a new carpet.
They are lying a new carpet.

اب تک ہم نے جان بوجھ کر فعل "lie" کے تیسرے، غیر متعلقہ معنی کو نظرانداز کیا ہے، جو کہ ہے:

to lie = جھوٹ بولنا، یعنی کچھ کہنا جو آپ جانتے ہیں کہ سچ نہیں ہے

لیکن مجھے یقین ہے کہ یہ فرض کیا جا سکتا ہے کہ کوئی بھی "lay" کو "lie" کے معنی "جھوٹ بولنا" کے ساتھ نہیں ملائے گا۔

ماضی کا الجھن پیدا کرنے والا وقت

یہاں چیزیں تھوڑی پیچیدہ ہو جاتی ہیں۔ فعل "lay" کا ماضی " laid" ہے، جو کہ مشکلات پیدا نہیں کرنا چاہیے۔ تاہم، فعل "lie" (مقام کے معنی میں) کا ماضی " lay" ہے۔ رکو... کیا؟

کسی وجہ سے، فعل "lie" کا ماضی بالکل وہی لفظ ہے جس کے ساتھ یہ موجودہ وقت میں ملایا جاتا ہے:

Did the chicken lay an egg?
Yes, the chicken laid an egg.
Did the egg lie in a basket?
Yes, the egg lay in a basket.

(نوٹ کریں کہ اگرچہ کچھ لوگ "laid" کو "layed" لکھتے ہیں، یہ ایک غلطی ہے جس سے جتنا ممکن ہو بچنا چاہیے۔) آپ دونوں افعال کے درمیان فرق کو واحد کی تیسری شخص میں واضح طور پر پہچان سکتے ہیں:

he lays = وہ (کچھ کہیں) رکھتا ہے
he lay = وہ (کہیں) موجود تھا یا افقی حالت میں تھا

مزید براں، جب لفظ lie کا مطلب "جھوٹ بولنا" ہوتا ہے، تو ماضی " lied" ہوتا ہے، نہ کہ " lay":

She lied about her age.
She lay about her age.

آئیے اپنے اصل مثال کی طرف واپس چلتے ہیں "lying in bed":

I lay in bed yesterday = I was lying in bed; I stayed in bed
I lied in bed yesterday = I didn't say the truth when I was in bed yesterday

دوسری جملے کی تشریح میں آپ کی تخیل پر چھوڑتا ہوں۔

ماضی کا صیغہ

لیکن یہ تکلیف یہاں ختم نہیں ہوتی۔ ہم نے ابھی تک ایک معاملہ کا احاطہ نہیں کیا ہے: ماضی کا صیغہ (عرف "فعل کی تیسری شکل")، جس کی ہمیں حالیہ ماضی بنانے کے لیے ضرورت ہوتی ہے۔ صیغے یہ ہیں:

layhas laid
lie (مقام)has lain
lie (جھوٹ بولنا)has lied

خوش قسمتی سے، ان تینوں افعال کے ساتھ حالیہ ماضی کا استعمال کافی غیر معمولی ہے۔ یہاں کچھ مثالیں ہیں:

The architect has laid the foundation for a new building
He has lain there helpless for weeks.
Have you ever lied to me?

خلاصہ

آئیے اس متن کو تمام مذکورہ بالا شکلوں کے صحیح استعمال کی کچھ مزید مثالوں کے ساتھ ختم کرتے ہیں:

...
یہ سب کچھ نہیں ہے! سائن اپ کریں تاکہ آپ اس متن کا باقی حصہ دیکھ سکیں اور ہماری زبان سیکھنے والوں کی کمیونٹی کا حصہ بن سکیں۔
...

باقی مضمون صرف لاگ ان شدہ صارفین کے لئے دستیاب ہے۔ سائن اپ کرنے سے، آپ کو مواد کی وسیع لائبریری تک رسائی حاصل ہو جائے گی۔

پڑھنا جاری رکھیں
تبصرے
Jakub 15d
مجھے معلوم ہے کہ یہ موضوع کچھ الجھا ہوا ہے۔ کیا اس مضمون نے آپ کو اسے زیادہ واضح طور پر سمجھنے میں مدد دی؟