·

"Lie in bed" eller "lay in bed" på engelsk

Lie, lay, lied, laid, layed... Giver det mening at bekymre sig om det? Vi forstår hinanden alligevel, ikke? Faktisk betyder det meget, fordi brugen af den forkerte form i dette tilfælde markant øger risikoen for misforståelser.

Forskellen mellem verberne "lie" og "lay" er faktisk ikke så svær at forstå:

to lay something somewhere = at lægge noget et sted
to lie somewhere = at befinde sig et sted eller være i vandret position

Kan du se forskellen? Du kan kun lay something (inklusive æg, hvis du er en høne – en af betydningerne af lay er "at lægge (æg)"), men du kan ikke lie something. En ting eller en person kan lie somewhere, men kan ikke lay der. Her er nogle eksempler:

Please, lay the book on the table.
Female chickens lay eggs.
The eggs lie in a basket.
The book lies on the table.

Den samme regel gælder i nutidens progressive tid:

I am lying in bed right now.
I am laying in bed right now.

Den anden sætning ville traditionelt blive betragtet som forkert, medmindre du er ved at lægge et æg. Sådan brug af "lay" bliver ret almindelig i talt amerikansk engelsk, men i skriftlig engelsk betragtes det stadig som upassende. Hvis du ikke er en indfødt taler, er det bedre at undgå det helt.

Omvendt, hvis nogen is laying something, kan du ikke bruge "is lying":

They are laying a new carpet.
They are lying a new carpet.

Indtil videre har vi selvfølgelig ignoreret den tredje, ikke-relaterede betydning af verbet "lie", som er:

to lie = at lyve, dvs. at sige noget, du ved ikke er sandt

Men jeg tror, det er rimeligt at antage, at ingen vil forveksle "lay" med "lie" i betydningen "at lyve".

Forvirrende datid

Her bliver tingene lidt komplicerede. Datiden af verbet "lay" er "laid", hvilket ikke burde forårsage problemer. Men datiden af verbet "lie" (i betydningen placering) er "lay". Vent... hvad?

Af en eller anden grund er datiden af verbet "lie" præcis det samme ord, som det forveksles med i nutid:

Did the chicken lay an egg?
Yes, the chicken laid an egg.
Did the egg lie in a basket?
Yes, the egg lay in a basket.

(Bemærk, at selvom nogle mennesker skriver "laid" som "layed", er det en fejl, der bør undgås, hvis det er muligt.) Forskellen mellem de to verber kan tydeligt ses i tredje person ental:

he lays = han lægger (noget et sted)
he lay = han befandt sig (et sted) eller lå (i vandret position)

For at gøre det endnu værre, når ordet lie betyder "at lyve", er datiden "lied", ikke "lay":

She lied about her age.
She lay about her age.

Lad os vende tilbage til vores oprindelige eksempel med "lying in bed":

I lay in bed yesterday = I was lying in bed; I stayed in bed
I lied in bed yesterday = I didn't say the truth when I was in bed yesterday

Jeg vil lade fortolkningen af den anden sætning være op til din fantasi.

Kort tillægsform

Men lidelserne slutter ikke her. Vi har stadig ikke dækket et tilfælde: kort tillægsform (alias "tredje form" af verbet), som vi har brug for til at danne førnutid. Tillægsformerne er:

layhas laid
lie (placering)has lain
lie (at sige usandhed)has lied

Heldigvis er brugen af førnutid med disse tre verber ret usædvanlig. Her er nogle eksempler:

The architect has laid the foundation for a new building
He has lain there helpless for weeks.
Have you ever lied to me?

Resumé

Lad os afslutte denne tekst med nogle flere eksempler på korrekt brug af alle de ovennævnte former:

...
Dette er ikke alt! Tilmeld Dem for at se resten af denne tekst og blive en del af vores fællesskab af sprogstuderende.
...

Resten af denne artikel er kun tilgængelig for brugere, der er logget ind. Ved at tilmelde dig får du adgang til et stort bibliotek af indhold.

Fortsæt med at læse
Kommentarer
Jakub 14d
Jeg ved, at dette emne er lidt forvirrende. Hjælp artiklen dig med at forstå det mere klart?