·

"In office" vs. "in the office" vs. "at the office" på engelsk

Efter at jeg havde offentliggjort min artikel om brugen af in/at school, spurgte en af mine læsere mig om forskellen mellem "in office" og "at office".

Normalt ville vi sige enten in the office eller at the office (bemærk den bestemte artikel). Præpositionen "in" i sætningen "I am in the office" antyder, at kontoret er et rum, og du er inde i det rum. Ordet "at" derimod udtrykker en generel idé om placering og kan ofte udskiftes med "at work". For at opsummere:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (uden artikel) betyder noget helt andet. Vi siger, at nogen er "in office", når de arbejder i en officiel position, normalt for staten. For eksempel kunne vi sige:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

når vi henviser til hans præsidentperiode.

Varianten at office (uden artikel) bruges normalt ikke. Hvis du føler trang til at sige "at office", så sig hellere "at the office":

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

Her er nogle flere eksempler for alle mulige kombinationer:

...
Dette er ikke alt! Tilmeld Dem for at se resten af denne tekst og blive en del af vores fællesskab af sprogstuderende.
...

Resten af denne artikel er kun tilgængelig for brugere, der er logget ind. Ved at tilmelde dig får du adgang til et stort bibliotek af indhold.

Fortsæt med at læse
Most common grammar mistakes
Kommentarer
Jakub 21d
Jeg planlægger at poste artikler om lignende udtryk i fremtiden. Jeg vil holde jer opdateret i kommentarerne.