·

„In office” vs. „in the office” vs. „at the office” în engleză

După ce am publicat articolul meu despre utilizarea in/at school, unul dintre cititorii mei m-a întrebat despre diferența dintre „in office” și „at office”.

În mod normal, am spune fie in the office fie at the office (observați articolul hotărât). Prepoziția „in” în propoziția „I am in the office” sugerează că biroul este o cameră și că sunteți în acea cameră. Cuvântul „at” pe de altă parte exprimă o idee generală despre locație și este adesea interschimbabil cu „at work”. Pentru a rezuma:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (fără articol) înseamnă ceva destul de diferit. Spunem că cineva este „in office” când lucrează într-o poziție oficială, de obicei pentru stat. De exemplu, am putea spune:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

când ne referim la mandatul său prezidențial.

Varianta at office (fără articol) nu este folosită în mod obișnuit. Dacă simțiți nevoia să spuneți „at office”, mai bine spuneți „at the office”:

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

Iată câteva exemple suplimentare pentru toate combinațiile posibile:

...
Aceasta nu este tot! Înscrieți-vă pentru a vedea restul acestui text și pentru a deveni parte a comunității noastre de învățători de limbi străine.
...

Restul acestui articol este disponibil doar utilizatorilor autentificați. Prin înscriere, veți avea acces la o vastă bibliotecă de conținut.

Continuați să citiți
Most common grammar mistakes
Comentarii
Jakub 21d
Plănuiesc să postez articole despre expresii similare în viitor. Vă voi ține la curent în comentarii.