Po opublikowaniu mojego artykułu o użyciu in/at school, jeden z moich czytelników zapytał mnie o różnicę między „in office” a „at office”.
Zazwyczaj powiedzielibyśmy albo in the office, albo at the office (zwróć uwagę na użycie przedimka określonego). Przyimek „in” w zdaniu „I am in the office” sugeruje, że biuro to pomieszczenie, a ty jesteś wewnątrz tego pomieszczenia. Słowo „at” z drugiej strony wyraża ogólne pojęcie o lokalizacji i jest często zamienne z „at work”. Podsumowując:
In office (bez przedimka) oznacza coś zupełnie innego. Mówimy, że ktoś jest „in office”, gdy pracuje na oficjalnym stanowisku, zazwyczaj dla państwa. Na przykład moglibyśmy powiedzieć:
kiedy odnosimy się do jego prezydentury.
Wariant at office (bez przedimka) nie jest powszechnie używany. Jeśli masz ochotę powiedzieć „at office”, lepiej powiedz „at the office”:
Oto kilka dodatkowych przykładów dla wszystkich możliwych kombinacji:
Reszta tego artykułu jest dostępna tylko dla zalogowanych użytkowników. Rejestrując się, uzyskają Państwo dostęp do obszernej biblioteki treści.