·

"الفرق بين 'in office' و 'in the office' و 'at the office' في اللغة الإنجليزية"

بعد أن نشرت مقالي عن استخدام in/at school، سألني أحد قرائي عن الفرق بين "in office" و"at office".

عادةً ما نقول إما in the office أو at the office (لاحظ الأداة التعريفية). حرف الجر "in" في الجملة "I am in the office" يشير إلى أن المكتب هو غرفة وأنتم داخل تلك الغرفة. بينما كلمة "at" من ناحية أخرى تعبر عن فكرة عامة عن الموقع وغالبًا ما تكون قابلة للتبادل مع "at work". لنلخص ذلك:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (بدون أداة تعريف) تعني شيئًا مختلفًا تمامًا. نقول إن شخصًا ما هو "in office" عندما يعمل في منصب رسمي، عادةً للدولة. على سبيل المثال، يمكننا أن نقول:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

عندما نشير إلى فترة رئاسته.

النسخة at office (بدون أداة تعريف) لا تُستخدم عادةً. إذا كان لديك الرغبة في قول "at office"، فمن الأفضل أن تقول "at the office":

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

إليك بعض الأمثلة الأخرى لجميع التركيبات الممكنة:

...
هذا ليس كل شيء! سجل الآن لرؤية بقية هذا النص والانضمام إلى مجتمعنا من متعلمي اللغات.
...

بقية هذه المقالة متاحة فقط للمستخدمين المسجلين. من خلال التسجيل، ستتمكن من الوصول إلى مكتبة ضخمة من المحتوى.

متابعة القراءة
Most common grammar mistakes
التعليقات
Jakub 21d
أخطط لنشر مقالات عن تعابير مشابهة في المستقبل. سأبقيكم على اطلاع في التعليقات.