·

تفاوت "in office" و "in the office" و "at the office" در زبان انگلیسی

بعد از اینکه مقاله‌ام را درباره‌ی استفاده از in/at school منتشر کردم، یکی از خوانندگانم از من درباره‌ی تفاوت بین «in office» و «at office» پرسید.

به طور معمول، ما یا می‌گوییم in the office یا at the office (به عضو معین توجه کنید). حرف اضافه‌ی «in» در جمله‌ی «I am in the office» نشان می‌دهد که دفتر یک اتاق است و شما داخل آن اتاق هستید. کلمه‌ی «at» از سوی دیگر، مفهوم کلی‌تری از موقعیت را بیان می‌کند و اغلب با «at work» قابل تعویض است. برای خلاصه کردن:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (بدون عضو) معنای کاملاً متفاوتی دارد. می‌گوییم که کسی «in office» است، وقتی که در یک موقعیت رسمی کار می‌کند، معمولاً برای دولت. به عنوان مثال، می‌توانیم بگوییم:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

وقتی به دوره‌ی ریاست‌جمهوری او اشاره می‌کنیم.

گزینه‌ی at office (بدون عضو) به طور معمول استفاده نمی‌شود. اگر تمایل دارید بگویید «at office»، بهتر است بگویید «at the office»:

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

در اینجا چند مثال دیگر برای تمام ترکیب‌های ممکن آورده شده است:

...
این همه ماجرا نیست! ثبت‌نام کنید تا بقیه این متن را ببینید و به جامعه یادگیرندگان زبان ما بپیوندید.
...

بقیه این مقاله فقط برای کاربران وارد شده در دسترس است. با ثبت‌نام، به یک کتابخانه بزرگ از محتوا دسترسی پیدا خواهید کرد.

ادامه خواندن
Most common grammar mistakes
نظرات
Jakub 51d
من قصد دارم در آینده مقالاتی درباره عبارات مشابه منتشر کنم. شما را در نظرات به‌روز نگه خواهم داشت.