·

"‘In office’ ‘in the office’ ‘at the office’ എന്നിങ്ങനെ ഇംഗ്ലീഷിൽ വ്യത്യാസങ്ങൾ"

ഞാൻ in/at school എന്ന വിഷയത്തിൽ എന്റെ ലേഖനം പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതിന് ശേഷം, എന്റെ ഒരു വായനക്കാരൻ „in office“ എന്നതും „at office“ എന്നതും തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം എന്നോടു ചോദിച്ചു.

സാധാരണയായി നാം in the office അല്ലെങ്കിൽ at the office (നിശ്ചിത അംഗം ശ്രദ്ധിക്കുക) എന്ന് പറയും. „in“ എന്ന പ്രയോഗം „I am in the office“ എന്ന വാക്യത്തിൽ, ഓഫീസ് ഒരു മുറിയാണെന്നും നിങ്ങൾ ആ മുറിക്കുള്ളിലാണെന്നും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുവശത്ത്, „at“ എന്നത് പൊതുവായ സ്ഥാനം സൂചിപ്പിക്കുന്നു, ഇത് പലപ്പോഴും „at work“ എന്നതുമായി മാറിക്കൊള്ളാവുന്നതാണ്. ഇതിനെ സംഗ്രഹിക്കാനായി:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (അംഗം ഇല്ലാതെ) എന്നത് മറ്റൊരു അർത്ഥം നൽകുന്നു. ആരെങ്കിലും „in office“ ആണെന്ന് പറയുമ്പോൾ, അവർ സാധാരണയായി സംസ്ഥാനത്തിനായി ഔദ്യോഗിക സ്ഥാനത്ത് പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്ന് അർത്ഥമാക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിന്, നാം പറയാം:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

അദ്ദേഹത്തിന്റെ പ്രസിഡന്റ്ഷിപ്പ് കാലത്തെ സൂചിപ്പിക്കുമ്പോൾ.

at office (അംഗം ഇല്ലാതെ) എന്ന വ്യാകരണ രൂപം സാധാരണയായി ഉപയോഗിക്കുന്നില്ല. നിങ്ങൾക്ക് „at office“ എന്ന് പറയാനുള്ള പ്രേരണയുണ്ടെങ്കിൽ, „at the office“ എന്ന് പറയുക:

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

എല്ലാ സാധ്യതയുള്ള സംയോജനങ്ങൾക്കുള്ള ചില മറ്റ് ഉദാഹരണങ്ങൾ ഇവിടെ കൊടുക്കുന്നു:

...
ഇതൊന്നുമാത്രമല്ല! ഈ ലേഖനത്തിന്റെ ബാക്കി കാണാനും ഭാഷാ പഠന സമൂഹത്തിന്റെ ഭാഗമാകാനും സൈൻ അപ്പ് ചെയ്യുക.
...

ഈ ലേഖനത്തിന്റെ ശേഷിക്കുന്ന ഭാഗം ലോഗിൻ ചെയ്ത ഉപയോക്താക്കൾക്ക് മാത്രമേ ലഭ്യമാകൂ. സൈൻ അപ്പ് ചെയ്താൽ, നിങ്ങൾക്ക് വിശാലമായ ഉള്ളടക്ക ഗ്രന്ഥശാലയിലേക്ക് പ്രവേശനം ലഭിക്കും.

വായന തുടരുക
Most common grammar mistakes
അഭിപ്രായങ്ങൾ
Jakub 52d
ഞാൻ ഭാവിയിൽ സമാനമായ വ്യാഖ്യാനങ്ങളുള്ള ലേഖനങ്ങൾ പോസ്റ്റ് ചെയ്യാൻ പദ്ധതിയിടുന്നു. ഞാൻ നിങ്ങളെ കമന്റുകളിൽ അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും.