·

ఇంగ్లీష్‌లో "in office" vs. "in the office" vs. "at the office" మధ్య తేడా

నేను నా in/at school అనే వ్యాసాన్ని ప్రచురించిన తర్వాత, నా పాఠకులలో ఒకరు నన్ను „in office“ మరియు „at office“ మధ్య తేడా గురించి అడిగారు.

సాధారణంగా, మేము in the office లేదా at the office (నిర్దిష్ట ఆర్టికల్‌ను గమనించండి) అని చెబుతాము. వాక్యంలో „in“ అనే ఉపసర్గ „I am in the office“ అంటే ఆఫీస్ ఒక గది మరియు మీరు ఆ గదిలో ఉన్నారు అని సూచిస్తుంది. మరోవైపు, „at“ అనే పదం సాధారణ స్థానం గురించి సూచిస్తుంది మరియు ఇది తరచుగా „at work“ తో మార్పిడి చేయవచ్చు. దీన్ని సారాంశంగా చెప్పాలంటే:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (ఆర్టికల్ లేకుండా) అంటే పూర్తిగా వేరే అర్థం ఉంటుంది. ఎవరైనా „in office“ అని అంటే, వారు సాధారణంగా ప్రభుత్వానికి పనిచేసే అధికారిక స్థానం లో ఉన్నారని అర్థం. ఉదాహరణకు, మేము ఇలా చెప్పవచ్చు:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

అతని అధ్యక్ష పదవిని సూచించేటప్పుడు.

at office (ఆర్టికల్ లేకుండా) అనే వేరియంట్ సాధారణంగా ఉపయోగించబడదు. మీరు „at office“ అని చెప్పాలనుకుంటే, బదులుగా „at the office“ అని చెప్పండి:

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

అన్ని సాధ్యమైన కలయికల కోసం మరికొన్ని ఉదాహరణలు ఇక్కడ ఉన్నాయి:

...
ఇది అంతా కాదు! మిగతా ఈ పాఠ్యాన్ని చూడటానికి మరియు మా భాషా అభ్యాసకుల సమూహంలో భాగమవ్వడానికి సైన్ అప్ చేయండి.
...

ఈ వ్యాసం మిగతా భాగం కేవలం లాగిన్ అయిన వినియోగదారులకు మాత్రమే అందుబాటులో ఉంటుంది. సైన్ అప్ చేయడం ద్వారా, మీరు విస్తృతమైన కంటెంట్ లైబ్రరీకి ప్రాప్యత పొందుతారు.

చదవడం కొనసాగించండి
Most common grammar mistakes
వ్యాఖ్యలు
Jakub 52d
భవిష్యత్తులో ఇలాంటి వ్యక్తీకరణలపై వ్యాసాలను పోస్ట్ చేయాలని నేను యోచిస్తున్నాను. నేను మీకు వ్యాఖ్యల్లో తాజా సమాచారం అందిస్తాను.