·

"In office" vs. "in the office" vs. "at the office" em inglês

Depois que publiquei meu artigo sobre o uso de in/at school, um dos meus leitores me perguntou sobre a diferença entre "in office" e "at office".

Normalmente, diríamos ou in the office ou at the office (note o artigo definido). A preposição "in" na frase "I am in the office" indica que o escritório é uma sala e você está dentro dessa sala. A palavra "at", por outro lado, expressa uma ideia geral de localização e é frequentemente intercambiável com "at work". Para resumir:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (sem artigo) significa algo bastante diferente. Dizemos que alguém está "in office" quando trabalha em uma posição oficial, geralmente para o governo. Por exemplo, poderíamos dizer:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

quando nos referimos ao seu mandato presidencial.

A variante at office (sem artigo) não é comumente usada. Se você sentir a necessidade de dizer "at office", é melhor dizer "at the office":

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

Aqui estão alguns outros exemplos para todas as combinações possíveis:

I was in the office when you called.
She is not at the office today.
He has been in office for over ten years.
They will be at the office tomorrow morning.