·

"In office" vs. "in the office" vs. "at the office" op Englesch erkläert

Nodeems ech mäin Artikel iwwer d'Benotzung vun in/at school verëffentlecht hunn, huet ee vu menge Lieser mech gefrot no dem Ënnerscheed tëscht „in office“ an „at office“.

Normalerweis géife mir entweder in the office oder at the office soen (kuckt den definitiven Artikel). D'Präpositioun „in“ am Saz „I am in the office“ weist un, datt d'Büro e Raum ass an Dir sidd an dësem Raum. D'Wuert „at“ op der anerer Säit dréckt eng allgemeng Iddi vun der Positioun aus a ka dacks mat „at work“ ersat ginn. Fir zesummenzefaassen:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (ouni Artikel) bedeit eppes ganz anescht. Mir soen, datt een „in office“ ass, wann hien an enger offizieller Positioun schafft, normalerweis fir de Staat. Zum Beispill kéinte mir soen:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

wann mir op seng Presidentschaft bezéien.

D'Variant at office (ouni Artikel) gëtt normalerweis net benotzt. Wann Dir den Drang hutt „at office“ ze soen, sot léiwer „at the office“:

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

Hei sinn e puer weider Beispiller fir all méiglech Kombinatiounen:

...
Dat ass net alles! Mellt Iech un, fir de Rescht vun dësem Text ze gesinn an Deel vun eiser Gemeinschaft vu Sproocheléierender ze ginn.
...

De Rescht vun dësem Artikel ass nëmme fir ageloggt Benotzer verfügbar. Wann Dir Iech umellt, kritt Dir Zougang zu enger grousser Bibliothéik vu Contenu.

Weider liesen
Most common grammar mistakes
Bemierkungen
Jakub 52d
Ech plangen, an Zukunft Artikelen iwwer ähnlech Ausdréck ze posten. Ech halen Iech an de Kommentaren um Lafenden.