·

ഇംഗ്ലീഷിൽ "cemetery"നും "graveyard"നും ഉള്ള വ്യത്യാസം

ചില ആളുകൾക്ക് graveyard എന്നതും cemetery എന്നതും ഒരേ അർത്ഥം വഹിക്കുന്നുവെന്ന് തോന്നാം, പക്ഷേ നാം കുറച്ച് കൃത്യമായിരിക്കണമെങ്കിൽ, graveyard എന്നത് cemetery എന്നതിന്റെ ഒരു തരം ആണെന്ന് പറയേണ്ടതുണ്ട്, എന്നാൽ cemetery സാധാരണയായി graveyard അല്ല. വ്യത്യാസം മനസ്സിലാക്കാൻ, നമുക്ക് കുറച്ച് ചരിത്രം ആവശ്യമുണ്ട്.

ഏകദേശം ക്രിസ്തുവിന്റെ ഏഴാം നൂറ്റാണ്ടുമുതൽ, യൂറോപ്പിൽ സംസ്കാര ചടങ്ങുകൾ ക്രൈസ്തവ സഭയുടെ കയ്യിൽ ഉറച്ചുനിന്നിരുന്നു, കൂടാതെ മരിച്ചവരെ സംസ്കരിക്കുന്നത് churchyard എന്നറിയപ്പെടുന്ന പള്ളിയുടെ സമീപത്തുള്ള സ്ഥലങ്ങളിൽ മാത്രമേ അനുവദിച്ചിരുന്നുള്ളൂ. സംസ്കാരത്തിനായി ഉപയോഗിച്ചിരുന്ന churchyard എന്ന ഭാഗം graveyard എന്നറിയപ്പെട്ടു.

യൂറോപ്പിലെ ജനസംഖ്യ വളരാൻ തുടങ്ങിയപ്പോൾ, graveyards ന്റെ ശേഷി മതിയായതല്ലായിരുന്നു (ആധുനിക യൂറോപ്പിന്റെ ജനസംഖ്യ ഏഴാം നൂറ്റാണ്ടിനേക്കാൾ ഏകദേശം 40 മടങ്ങ് കൂടുതലാണ്). പതിനെട്ടാം നൂറ്റാണ്ടിന്റെ അവസാനം, സഭയുടെ സംസ്കാര ചടങ്ങുകളുടെ അസാധുത്വം തെളിഞ്ഞു, graveyards ൽ നിന്ന് സ്വതന്ത്രമായ, ആളുകളെ സംസ്കരിക്കാൻ പുതിയ സ്ഥലങ്ങൾ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു—ഇവയെ cemeteries എന്ന് വിളിച്ചു.

ഈ രണ്ട് വാക്കുകളുടെ വ്യുത്പത്തി വളരെ രസകരമാണ്. " graveyard " എന്നതിന്റെ ഉത്ഭവം വളരെ വ്യക്തമാണ്; അത് yard (പ്രോസ്ത്രം, കോർട്ട്) graves (കല്ലറകൾ) നിറഞ്ഞതാണ്. എന്നിരുന്നാലും, " grave " എന്നത് പ്രാഗെർമാനിക് *graban എന്നതിൽ നിന്നാണ് ഉത്ഭവിച്ചത്, അതിന്റെ അർത്ഥം "തോണ്ടുക" എന്നതാണ്, ഇത് " groove " എന്നതുമായി ബന്ധപ്പെട്ടു, പക്ഷേ " gravel " എന്നതുമായി ബന്ധമില്ല.

തീർച്ചയായും, graveyards നിറഞ്ഞു പൊട്ടുമ്പോൾ " cemetery " എന്ന വാക്ക് പെട്ടെന്ന് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടില്ല. ഇത് പഴയ ഫ്രഞ്ച് cimetiere (കല്ലറ) എന്നതിൽ നിന്നാണ് ഉത്ഭവിച്ചത്. ഫ്രഞ്ച് വാക്ക് ആദ്യം ഗ്രീക്ക് koimeterion എന്നതിൽ നിന്നാണ് വന്നത്, അതിന്റെ അർത്ഥം "ഉറക്കസ്ഥലം" എന്നതാണ്. അത് കവിതാപരമല്ലേ?

വായന തുടരുക
അഭിപ്രായങ്ങൾ
Jakub 15d
നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിൽ ഈ രണ്ട് തരം ശ്മശാനങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇത്തരമൊരു വ്യത്യാസം ഉണ്ടോ? അഭിപ്രായങ്ങളിൽ അറിയിക്കുക!