·

Dallimi midis "cemetery" dhe "graveyard" në anglisht

Disa njerëz mendojnë se graveyard dhe cemetery kanë të njëjtin kuptim, por nëse duam të jemi pak të saktë, duhet të themi se graveyard është një lloj i cemetery, por cemetery zakonisht nuk është graveyard. Për të kuptuar ndryshimin, na duhet pak histori.

Që nga shekulli i 7-të pas Krishtit, procesi i varrimit në Evropë ishte fort në duart e kishës së krishterë dhe varrimi i të vdekurve lejohej vetëm në tokat pranë kishës, të ashtuquajturat churchyard. Pjesa e churchyard që përdorej për varrim quhej graveyard.

Me rritjen e popullsisë së Evropës, kapaciteti i graveyards nuk ishte më i mjaftueshëm (popullsia e Evropës moderne është pothuajse 40 herë më e madhe se në shekullin e 7-të). Në fund të shekullit të 18-të, u bë e qartë se varrimet kishtare ishin të paqëndrueshme dhe u shfaqën vende krejtësisht të reja për varrimin e njerëzve, të pavarura nga graveyards—dhe këto u quajtën cemeteries.

Etimologjia e këtyre dy fjalëve është gjithashtu mjaft interesante. Origjina e " graveyard" është mjaft e qartë; është një yard (hapësirë, oborr) plot me graves (varre). Megjithatë, mund t'ju habisë që " grave" vjen nga proto-gjermanishtja *graban, që do të thotë "të gërmosh", dhe është e lidhur me " groove", por jo me " gravel".

Sigurisht, fjala " cemetery" nuk u shfaq nga hiçi kur graveyards filluan të mbusheshin plot. Ajo vjen nga frëngjishtja e vjetër cimetiere (varrezë). Fjala frënge fillimisht vjen nga greqishtja koimeterion, që do të thotë "vend për të fjetur". A nuk është poetike?

Vazhdoni leximin
Komente
Jakub 15d
A ekziston një dallim i tillë midis këtyre dy llojeve të varrezave në gjuhën tuaj? Më njoftoni në komente!