·

英语中“cemetery”和“graveyard”的区别

有些人认为 graveyardcemetery 是相同的,但如果我们想要更精确一些,我们应该说 graveyardcemetery 的一种,但 cemetery 通常不是 graveyard。为了理解其中的区别,我们需要了解一些历史。

从大约公元7世纪开始,欧洲的埋葬过程牢牢掌握在基督教会手中,死者只能被埋葬在教堂附近的土地上,即所谓的 churchyard。用于埋葬的 churchyard 部分被称为 graveyard

随着欧洲人口的增长,graveyards 的容量已不再足够(现代欧洲的人口几乎是7世纪的40倍)。到18世纪末,教会葬礼的不可持续性显现出来,出现了完全独立于 graveyards 的全新埋葬地点——这些被称为 cemeteries

这两个词的词源也相当有趣。“graveyard” 的起源相当明显;它是一个充满 graves(坟墓)的 yard(场地,庭院)。然而,您可能会惊讶地发现,“grave” 源自原始日耳曼语的 *graban,意思是“挖掘”,与“groove” 有关,但与“gravel” 无关。

当然,当 graveyards 开始不堪重负时,“cemetery” 这个词并不是凭空出现的。它来自古法语的 cimetiere(墓地)。法语词最初来源于希腊语的 koimeterion,意思是“睡眠的地方”。这不是很有诗意吗?

继续阅读
评论区
Jakub 15d
在你的语言中,这两种类型的墓地之间是否存在这样的区别?请在评论中告诉我!