·

تفاوت بین "cemetery" و "graveyard" در زبان انگلیسی

برخی افراد فکر می‌کنند که graveyard و cemetery به یک معنا هستند، اما اگر بخواهیم کمی دقیق‌تر باشیم، باید بگوییم که graveyard نوعی از cemetery است، اما cemetery معمولاً graveyard نیست. برای درک تفاوت، به کمی تاریخ نیاز داریم.

از حدود قرن هفتم میلادی، فرآیند دفن در اروپا به‌طور کامل در دست کلیسای مسیحی بود و دفن مردگان تنها در زمین‌های نزدیک کلیسا، که به آن churchyard می‌گفتند، مجاز بود. بخشی از churchyard که برای دفن استفاده می‌شد، graveyard نامیده می‌شد.

با افزایش جمعیت اروپا، ظرفیت graveyards دیگر کافی نبود (جمعیت اروپا در دوران مدرن تقریباً ۴۰ برابر بیشتر از قرن هفتم است). تا اواخر قرن هجدهم، ناپایداری دفن‌های کلیسایی آشکار شد و مکان‌های کاملاً جدیدی برای دفن افراد، مستقل از graveyards، پدیدار شدند—و این مکان‌ها cemeteries نامیده شدند.

ریشه‌شناسی این دو کلمه نیز بسیار جالب است. منشأ «graveyard» نسبتاً واضح است؛ این یک yard (فضا، حیاط) پر از graves (قبرها) است. با این حال، ممکن است شما را شگفت‌زده کند که «grave» از زبان پیش‌ژرمنی *graban می‌آید که به معنای «حفر کردن» است و با «groove» مرتبط است، اما با «gravel» نیست.

البته، کلمه «cemetery» به‌طور ناگهانی ظاهر نشد وقتی که graveyards شروع به پر شدن کردند. این کلمه از زبان فرانسوی قدیم cimetiere (گورستان) می‌آید. کلمه فرانسوی در اصل از یونانی koimeterion گرفته شده که به معنای «محل خواب» است. آیا این شاعرانه نیست؟

ادامه خواندن
نظرات
Jakub 15d
آیا چنین تمایزی بین این دو نوع قبرستان در زبان شما وجود دارد؟ در نظرات به من اطلاع دهید!