·

Atšķirība starp "cemetery" un "graveyard" angļu valodā

Daži cilvēki domā, ka graveyard un cemetery nozīmē to pašu, bet, ja vēlamies būt nedaudz precīzāki, mums būtu jāsaka, ka graveyard ir cemetery veids, bet cemetery parasti nav graveyard. Lai saprastu atšķirību, mums ir nepieciešama neliela vēstures izpratne.

Apmēram no 7. gadsimta mūsu ērā apbedīšanas process Eiropā bija stingri kristīgās baznīcas rokās, un mirušo apbedīšana bija atļauta tikai zemēs pie baznīcas, tā sauktajā churchyard. Daļa no churchyard, kas tika izmantota apbedīšanai, tika saukta par graveyard.

Ar Eiropas iedzīvotāju skaita pieaugumu graveyards kapacitāte vairs nebija pietiekama (mūsdienu Eiropas iedzīvotāju skaits ir gandrīz 40 reizes lielāks nekā 7. gadsimtā). 18. gadsimta beigās baznīcas apbedījumu neizturamība kļuva acīmredzama, un parādījās pilnīgi jaunas vietas cilvēku apbedīšanai, neatkarīgas no graveyards—un tās tika sauktas par cemeteries.

Šo divu vārdu etimoloģija ir arī diezgan interesanta. Vārda „graveyard“ izcelsme ir diezgan acīmredzama; tas ir yard (laukums, pagalms), kas pilns ar graves (kapiem). Tomēr varbūt jūs pārsteigs, ka „grave“ nāk no pragermāņu *graban, kas nozīmē „rakt“, un ir saistīts ar „groove“, bet ne ar „gravel“.

Protams, vārds „cemetery“ neparādījās no zila gaisa, kad graveyards sāka plīst pa vīlēm. Tas nāk no senfranču cimetiere (kapsēta). Franču vārds sākotnēji nāk no grieķu koimeterion, kas nozīmē „miega vieta“. Vai tas nav poētiski?

Tas ir viss pagaidām, bet neuztraucieties. Mēs pašlaik strādājam pie nākamās šī kursa nodarbības, kuru mēs drīzumā publicēsim.
Most common grammar mistakes
Komentāri
Jakub 22d
Vai jūsu valodā pastāv šāda atšķirība starp šiem diviem kapsētu veidiem? Paziņojiet man komentāros!