In veel talen gebruiken we in combinatie met afbeeldingen een voorzetsel dat we typisch zouden vertalen als „on“. In het Engels is het juiste voorzetsel echter „in“:
Dit principe passen we toe ongeacht welk woord we gebruiken voor het visuele medium (bijv. „image“, „photo“, „picture“, „drawing“):
Het voorzetsel „on“ gebruiken we alleen wanneer we willen uitdrukken dat iets op het oppervlak van een fysiek object is; bijvoorbeeld „there's a cup on a photo“ betekent dat een kopje ligt op de foto. Evenzo gebruiken we „on“ wanneer één ding deel uitmaakt van de bovenste laag van een ander ding. Dit kan een beetje verwarrend zijn bij woorden zoals „postcard“. We zeggen:
De reden is dat „postcard“ het stuk papier zelf is, niet wat erop gedrukt is (in tegenstelling tot het woord „picture“, dat verwijst naar de daadwerkelijke visuele inhoud). Wat je eigenlijk bedoelt, is: „There's a house (in the picture that is) on the postcard.“
Evenzo, als je een afbeelding van een man zou zien getekend op een envelop (envelope), zou je niet zeggen dat de man „in an envelope“ is, toch? De man (d.w.z. zijn afbeelding) is on an envelope.
Nog een paar voorbeelden van correct gebruik:
Enkele voorbeelden van woorden waar het voorzetsel „on“ juist wel geschikt is:
De rest van dit artikel is alleen beschikbaar voor ingelogde gebruikers. Door u aan te melden, krijgt u toegang tot een uitgebreide bibliotheek met inhoud.