Sok nyelvben a képekkel kapcsolatban olyan elöljárószót használunk, amelyet tipikusan úgy fordítanánk, hogy „on”. Az angolban azonban a helyes elöljárószó az „in”:
Ezt az elvet alkalmazzuk függetlenül attól, hogy milyen szót használunk a vizuális médiumra (pl. „image”, „photo”, „picture”, „drawing”):
Az „on” elöljárószót csak akkor használjuk, ha azt akarjuk kifejezni, hogy valami egy fizikai tárgy felületén van; például „there's a cup on a photo” azt jelenti, hogy egy csésze fekszik a fotón. Hasonlóképpen használjuk az „on” szót, amikor egy dolog egy másik dolog felső rétegének része. Ez kissé zavaró lehet olyan szavaknál, mint a „postcard”. Azt mondjuk:
Ennek az az oka, hogy a „postcard” maga a papírdarab, nem az, ami rá van nyomtatva (ellentétben a „picture” szóval, amely a tényleges vizuális tartalomra utal). Amit valójában gondol, az: „There's a house (in the picture that is) on the postcard.”
Hasonlóképpen, ha egy borítékra (envelope) rajzolt férfi képét látná, nem mondaná, hogy a férfi „in an envelope,” ugye? A férfi (azaz a képe) on an envelope.
Még néhány példa a helyes használatra:
És néhány példa olyan szavakra, ahol viszont az „on” elöljárószó a megfelelő:
A cikk további része csak bejelentkezett felhasználók számára elérhető. Ha regisztrál, hozzáférést nyer egy hatalmas tartalomkönyvtárhoz.