·

„In a picture” vagy „on a picture” angolul?

Sok nyelvben a képekkel kapcsolatban olyan elöljárószót használunk, amelyet tipikusan úgy fordítanánk, hogy „on”. Az angolban azonban a helyes elöljárószó az „in”:

The boy in the photo looks sad.
The boy on the photo looks sad.

Ezt az elvet alkalmazzuk függetlenül attól, hogy milyen szót használunk a vizuális médiumra (pl. „image”, „photo”, „picture”, „drawing”):

There are no trees in the picture.
There are no trees on the picture.

Az „on” elöljárószót csak akkor használjuk, ha azt akarjuk kifejezni, hogy valami egy fizikai tárgy felületén van; például „there's a cup on a photo” azt jelenti, hogy egy csésze fekszik a fotón. Hasonlóképpen használjuk az „on” szót, amikor egy dolog egy másik dolog felső rétegének része. Ez kissé zavaró lehet olyan szavaknál, mint a „postcard”. Azt mondjuk:

There's a house on the postcard.
There’s a house in the postcard.

Ennek az az oka, hogy a „postcard” maga a papírdarab, nem az, ami rá van nyomtatva (ellentétben a „picture” szóval, amely a tényleges vizuális tartalomra utal). Amit valójában gondol, az: „There's a house (in the picture that is) on the postcard.

Hasonlóképpen, ha egy borítékra (envelope) rajzolt férfi képét látná, nem mondaná, hogy a férfi „in an envelope,” ugye? A férfi (azaz a képe) on an envelope.

Még néhány példa a helyes használatra:

The cat in the drawing is very realistic.
The cat on the drawing is very realistic.
She found a mistake in the image.
She found a mistake on the image.
The details in the painting are exquisite.
The details on the painting are exquisite

És néhány példa olyan szavakra, ahol viszont az „on” elöljárószó a megfelelő:

...
Ez még nem minden! Iratkozzon fel, hogy láthassa a szöveg többi részét, és csatlakozzon nyelvtanuló közösségünkhöz.
...