בשפות רבות אנו משתמשים במילות יחס בהקשר לתמונות, שאותן היינו מתרגמים בדרך כלל כ-„on“. באנגלית, עם זאת, מילת היחס הנכונה היא „in“:
אנו מיישמים עיקרון זה ללא קשר למילה שבה אנו משתמשים עבור המדיה הוויזואלית (למשל, „image“, „photo“, „picture“, „drawing“):
את מילת היחס „on“ אנו משתמשים רק כאשר אנו רוצים להביע שמשהו נמצא על פני השטח של אובייקט פיזי; לדוגמה, „there's a cup on a photo“ פירושו שהכוס מונחת על התמונה. באופן דומה, אנו משתמשים ב-„on“ כאשר דבר אחד הוא חלק מהשכבה העליונה של דבר אחר. זה יכול להיות קצת מבלבל עם מילים כמו „postcard“. נאמר:
הסיבה היא ש-„postcard“ הוא פיסת הנייר עצמה, לא מה שמודפס עליה (בניגוד למילה „picture“, שמתייחסת לתוכן הוויזואלי האמיתי). מה שאתם בעצם מתכוונים הוא: „There's a house (in the picture that is) on the postcard.“
באופן דומה, אם הייתם רואים תמונה של אדם מצוירת על מעטפה (envelope), לא הייתם אומרים שהאדם „in an envelope,“ נכון? האדם (כלומר, התמונה שלו) הוא on an envelope.
הנה עוד כמה דוגמאות לשימוש נכון:
וכמה דוגמאות למילים שבהן דווקא מתאימה מילת היחס „on“:
שאר המאמר זמין רק למשתמשים מחוברים. בהרשמה, תקבלו גישה לספרייה עצומה של תוכן.