כמה מילים באנגלית מסתיימות ביחיד באות "s". רובם אינם מהווים בעיה לסטודנטים; מעטים יאמרו "the kiss were beautiful" במקום "the kiss was beautiful". עם זאת, ישנם כמה שגורמים לעיתים קרובות לבעיות:
למרות שבשפות רבות הביטוי המקביל יהיה ברבים, "news" הוא שם עצם ביחיד, ולכן עליכם לומר:
ייתכן שתופתעו לדעת ש"news" הוא שם עצם בלתי ספיר, מה שאומר שלא רק שהוא מלווה בפועל ביחיד, אלא גם אי אפשר לומר "a news":
בניגוד ל"news", "lens" הוא ספיר, ולכן תוכלו לזכור שאם יכולים להיות "two lenses", חייב להיות גם "one lens":
כדי שזה לא יהיה פשוט, הרבים של "series" הוא גם "series". לכן עליכם להשתמש בפועל ביחיד כשמדברים על "series" ספציפי אחד, למשל "My favourite TV series has been cancelled", ופועל ברבים כשמדברים על כמה "series" בבת אחת, למשל "Some series on Netflix are pretty good."
בדומה ל"series", "means" מבטא גם יחיד וגם רבים. לדוגמה:
"Bellows" הוא כלי המשמש לנשיפת אוויר. בדומה ל"series", הרבים של "bellows" הוא גם "bellows", ולכן עליכם להשתמש בפועל ביחיד כשמדברים על "bellows" אחד, ופועל ברבים כשמדברים על יותר מאחד.
נציין שיש גם את המילה "bellow" במשמעות "שאגת חיה", שהרבים שלה הוא גם "bellows".
"Measles" היא מחלה, וכפי שכנראה שמתם לב מנושא המאמר הזה, המילה הזו היא ביחיד:
מכיוון שמדובר בשם של מחלה, היא בלתי ספירה, כלומר אי אפשר שיהיו "two measles". יש משמעות נוספת למילה "measles" ברבים, המתייחסת לציסטות בבשר, אך כמעט בוודאות לא תיתקלו בה כלא דוברי שפת אם.
מילים נוספות שהן מקור שכיח לטעויות הן:
בנוסף למילים שהוזכרו לעיל, ישנם כמה מילים שיש להן רק צורת רבים ויכולות לבלבל כמה סטודנטים אם הביטוי המקביל בשפת האם שלהם הוא ביחיד:
כל הבגדים הללו משמשים רק ברבים (בדרך כלל מכיוון שהם מגיעים בזוג—לשתי הרגליים—וצורת היחיד נעלמה):
אם תרצו לדבר על יותר מפריט אחד, השתמשו במילה pair, למשל:
שאר המאמר זמין רק למשתמשים מחוברים. בהרשמה, תקבלו גישה לספרייה עצומה של תוכן.