איזו מילת יחס עלי להשתמש אחרי הפועל "prefer"? זו שאלה נפוצה הן בקרב דוברי שפה זרה והן בקרב דוברי שפת אם. בקצרה, אם ברצונכם להביע שאתם מעדיפים משהו על פני משהו אחר, תמיד תוכלו להשתמש ב-
השימוש ב-"prefer over" במקום "prefer to" (כמו ב-"I prefer apples over oranges") הוא תופעה יחסית חדשה (ביטוי זה החל להופיע בספרות האמריקאית בשנות ה-40 של המאה ה-20 ובבריטית רק בסביבות 1980). הוא נפוץ בערך פי 10 פחות מ-"prefer to" ורבים מדוברי שפת אם רואים בו לא טבעי, לכן השתמשו בו על אחריותכם בלבד.
עם זאת, ראוי לציין ש-"over" בהקשר של "prefer" בבניין סביל הפך לפופולרי למדי. לדוגמה, הצלחתי למצוא את שתי הגרסאות בשימוש על ידי אותו מחבר באותו ספר (משפטי):
באופן כללי, "preferred to" עדיין נפוץ בערך פי שניים מ-"preferred over" בספרות האנגלית, כך שהראשון הוא בחירה בטוחה יותר, אך השימוש ב-"A is preferred over B" נפוץ הרבה יותר מהשימוש ב-"people prefer A over B".
עם זאת, יש מקרה אחד שבו השימוש ב-"prefer to" אינו אפשרי. כאשר משווים בין שני פעלים, במקום "prefer to verb to to verb", יש להשתמש ב-"rather than" (או לנסח מחדש את כל המשפט):
כמה דוגמאות נוספות לשימוש נכון:
שאר המאמר זמין רק למשתמשים מחוברים. בהרשמה, תקבלו גישה לספרייה עצומה של תוכן.