अनेक भाषांमध्ये आपण चित्रांसोबत अशा पूर्वसर्गाचा वापर करतो, ज्याचा आपण सामान्यतः " on " असा अनुवाद करतो. मात्र, इंग्रजीत योग्य पूर्वसर्ग " in " आहे:
हा सिद्धांत आपण कोणतेही शब्द दृश्य माध्यमासाठी वापरले तरी लागू करतो (उदा. " image ", " photo ", " picture ", " drawing "):
पूर्वसर्ग " on " आपण फक्त तेव्हा वापरतो, जेव्हा आपण व्यक्त करू इच्छितो की काहीतरी भौतिक वस्तूच्या पृष्ठभागावर आहे; उदाहरणार्थ, " there's a cup on a photo " याचा अर्थ आहे की कप लेटतो फोटोवर. त्याचप्रमाणे आपण " on " वापरतो, जेव्हा एक वस्तू दुसऱ्या वस्तूच्या वरच्या थराचा भाग असते. हे शब्दांसारखे थोडे गोंधळात टाकणारे असू शकते " postcard ". आपण म्हणतो:
कारण असे आहे की " postcard " हा स्वतःचा कागदाचा तुकडा आहे, त्यावर छापलेले नाही (शब्द " picture " च्या विपरीत, जो खऱ्या दृश्य सामग्रीला संदर्भित करतो). तुम्ही खरोखर काय म्हणत आहात ते म्हणजे: " There's a house (in the picture that is) on the postcard. "
त्याचप्रमाणे, जर तुम्ही एखाद्या माणसाचे चित्र लिफाफ्यावर (envelope) काढलेले पाहिले, तर तुम्ही असे म्हणणार नाही की माणूस " in an envelope, " बरोबर? माणूस (म्हणजे त्याचे चित्र) on an envelope आहे.
योग्य वापराचे आणखी काही उदाहरणे:
आणि काही शब्दांचे उदाहरणे, जिथे उलटपक्षी योग्य पूर्वसर्ग " on " आहे:
उर्वरित लेख फक्त लॉग-इन केलेल्या वापरकर्त्यांसाठी उपलब्ध आहे. साइन अप करून, आपल्याला सामग्रीच्या विशाल ग्रंथालयात प्रवेश मिळेल.