Dit is een van die algemeenste foute onder studente van Engels. In Duits is daar niks verkeerd daarmee om te sê „Informationen“ of in Frans „informations“ nie, dit is die meervoudsvorme van die woord „information“. In Engels is hierdie woord egter ontelbaar, d.w.s. dit het geen meervoud nie. Die enkelvoud dra dieselfde idee oor as „informations“ in ander tale:
Die ontelbaarheid van die woord „information“ beteken ook dat jy nie kan sê „an information“ nie. As jy wil uitdruk dat jy oor een eenheid „information“ praat, kan jy die uitdrukking „a piece of information“ gebruik.
En natuurlik, omdat information 'n selfstandige naamwoord in die enkelvoud is, gebruik ons werkwoordsvorme in die enkelvoud daarna (bv. „is“, „does“, „has“):
'n Paar ander voorbeelde van korrekte gebruik:
Die res van hierdie artikel is slegs beskikbaar vir ingetekende gebruikers. Deur aan te meld, sal u toegang kry tot 'n groot biblioteek van inhoud.