Kyseessä on yksi yleisimmistä virheistä englannin opiskelijoiden keskuudessa. Saksassa ei ole mitään väärää sanoa "Informationen" tai ranskassa "informations", ne ovat sanan "information" monikkomuotoja. Englannissa tämä sana on kuitenkin ei-laskettava, eli sillä ei ole monikkoa. Yksikkömuoto ilmaisee saman ajatuksen kuin "informations" muissa kielissä:
Sanan "information" ei-laskettavuus tarkoittaa myös, että et voi sanoa "an information". Jos haluat ilmaista, että puhut yhdestä yksiköstä "information", voit käyttää ilmaisua "a piece of information".
Ja tietenkin, koska information on yksiköllinen substantiivi, käytämme sen jälkeen yksikön verbimuotoja (esim. "is", "does", "has"):
Muutamia muita esimerkkejä oikeasta käytöstä:
Loput tästä artikkelista ovat saatavilla vain sisäänkirjautuneille käyttäjille. Rekisteröitymällä saatte pääsyn laajaan sisältökirjastoon.