저는 여러분이 영어에서 접속사 "
개별 단어로 넘어가기 전에, "thus", "therefore", "hence"는 상당히 공식적이며 일상 대화보다는 글쓰기에서 훨씬 더 일반적이라는 점을 언급할 필요가 있습니다. 일상 대화에서는 거의 항상 "so"로 대체됩니다.
"thus"와 "so"의 가장 큰 차이점은 "so"가 접속사(의미는 "그래서")인 반면, "thus"는 부사(의미는 "그 결과로")라는 점입니다. 예를 들어, 문장
을 "thus"를 사용하여 다음과 같이 다시 쓸 수 있습니다:
"Thus"는 보통 문장의 나머지 부분과 쉼표로 구분되지만, 세 개의 쉼표가 연속으로 나오는 경우(세 번째 예시처럼)에는 종종 생략됩니다.
마지막 예시는 올바르지 않습니다. 왜냐하면 "thus"는 두 개의 주요 절을 연결할 수 없기 때문입니다(영어에서 접속사로 간주되지 않기 때문입니다).
"Thus"는 또한 "-ing" 형태의 동사가 뒤따르는 "이런 식으로" 또는 "결과적으로"라는 의미도 있습니다. 예를 들어:
여기서 쉼표는 적절했습니다. 왜냐하면 "thus" 뒤에 오는 것은 문장이 아니라 이전 문장을 확장하는 삽입구이기 때문입니다.
"thus"와 마찬가지로 "hence"는 부사이며 접속사가 아니므로 두 개의 주요 절을 연결할 수 없습니다(공식적인 글쓰기에서는 "hence" 주위의 쉼표를 생략하는 것이 "thus" 뒤의 쉼표를 생략하는 것보다 더 일반적입니다):
이 의미로 사용된 "Hence"는 주로 과학적 글쓰기, 에세이 등과 같은 전문 분야에서 사용됩니다.
그러나 "hence"의 또 다른, 더 일반적인 의미가 있으며, 이는 동사를 대체하지만 자체적으로 문장을 구성하지 않으며 항상 쉼표로 문장의 나머지 부분과 구분됩니다:
보시다시피, 여기서 "hence"는 "결과적으로" 또는 "이유로"와 같은 구문을 대체합니다.
마지막으로 "therefore"는 또한 "논리적 결과로서"라는 의미의 부사입니다. 이는 한 주장이 다른 주장으로부터 논리적으로 도출될 때 주로 사용되며, 과학 문헌에서 일반적입니다.
다시 스타일 가이드에서는 보통 쉼표로 구분할 것을 권장하지만, 문장의 자연스러운 흐름을 방해할 경우 대부분의 저자는 쉼표를 생략하는 경향이 있습니다:
일부 사람들은 "therefore"를 접속사로 사용할 수 있다고 주장하며(마치 "so"처럼) 쉼표 대신 세미콜론으로 구분하는 것이 허용된다고 주장합니다. 그러나 어떤 주요 영어 사전(예: 옥스퍼드 영어 사전 또는 메리엄-웹스터)도 그러한 사용을 지지하지 않습니다.
"therefore"는 두 문장 사이에 명확한 논리적 연결이 없을 때, 특히 비공식적인 맥락에서 자연스럽게 들리지 않는다는 점을 인식하는 것이 좋습니다. 이러한 경우에는 "so"를 사용해야 합니다:
위에서 언급한 각 단어에 대한 몇 가지 추가 예시입니다:
이 기사의 나머지 부분은 로그인한 사용자만 볼 수 있습니다. 가입하시면 방대한 콘텐츠 라이브러리에 접근할 수 있습니다.