·

Апостроф дар "each other's" дар забони англисӣ

Донишҷӯёни забони англисӣ (ва ҳамчунин соҳибзабонон) баъзан фикр мекунанд, ки оё бояд each other's ё each others' (ё ҳатто each others) дар ибораҳо ба монанди «to hold each other's hand(s)» нависанд. Дар кӯтоҳ, навишти дуруст он аст, ки аввал зикр шудааст, яъне each other's. Масалан:

We didn't see each other's face(s).
We didn't see each others' face(s).

Ин хеле мантиқист. Шакли изофӣ дар англисӣ бо илова кардани 's дар охири исм сохта мешавад, агар он ҷамъ набошад. Агар он ҷамъ бошад, танҳо апостроф менависем, масалан «these teachers' books» (на «these teachers's books»). Ин имконияти each others-ро истисно мекунад, зеро апострофи изофиро бояд ба ҷое гузорем.

Дар мавриди «each other» «other» дар шакли ягона аст, зеро пас аз «each» меояд—шумо намегуфтед «each teachers» ба ҷои «each teacher», дуруст? Бо илова кардани изофии 's шакли дурусти each other's-ро мегирем.

Ягона ё ҷамъ?

Ва чӣ дар бораи исме, ки пас аз «each other's» меояд—оё бояд исмро дар шакли ягона (масалан, «each other's face») ё дар шакли ҷамъ (масалан, «each other's faces») истифода барем?

Ҷавоб ин аст: Ҳар ду шакл маъмуланд. Зеро «each other's» асосан маънои «(ҳамдигарӣ) the other person's»-ро дорад, ва намегуфтем «the other person's faces» (агар шахси дигар ду рӯй надошта бошад), маънои бештар дорад, ки бигӯем «each other's face». Аммо шакли ҷамъ дар англисии муосир маъмултар аст. Хулоса:

We saw each other's faces. (more common)
We saw each other's face. (more logical)

Боз чанд мисоли дигар:

...
Ин ҳама нест! Ба қайд гиред, то боқимондаи ин матнро бинед ва ба ҷомеаи омӯзандагони забони мо ҳамроҳ шавед.
...

Қисми боқимондаи ин мақола танҳо барои корбарони воридшуда дастрас аст. Бо сабти ном шудан, Шумо ба китобхонаи бузурги мундариҷа дастрасӣ пайдо мекунед.

Идома додани хондан
Most common grammar mistakes
Шарҳҳо
Jakub 21d
Биёед ба <i>якдигар</i> чанд шарҳ фиристем 🙂