«
Φυσικά, η ίδια λογική ισχύει και μετά την πρόθεση «in», η οποία μερικές φορές μπορεί να είναι παραπλανητική:
Όταν το «future» χρησιμοποιείται ως ουσιαστικό, η κατάσταση είναι λίγο πιο περίπλοκη. Αν εννοούμε γενικά «αυτό που θα συμβεί στο μέλλον», συνήθως συνδέεται με το οριστικό άρθρο:
Η φράση «in the future» έχει δύο σημασίες. Όταν εκφράζει «σε κάποιο μελλοντικό σημείο», χρησιμοποιείται με το οριστικό άρθρο:
Ωστόσο, όταν το «in the future» σημαίνει «από τώρα και στο εξής», υπάρχει διαφορά μεταξύ της αμερικανικής και της βρετανικής αγγλικής. Ένας Αμερικανός θα έλεγε ακόμα «in the future», όπως στην προηγούμενη περίπτωση, ενώ ένας Βρετανός πιθανότατα θα χρησιμοποιούσε «in future» (χωρίς άρθρο). Επομένως, η πρόταση «από τώρα και στο εξής, παρακαλώ να είστε πιο προσεκτικοί» μπορεί να εκφραστεί ως εξής:
Αν μιλάτε αμερικανική αγγλική, δεν χρειάζεται να σκέφτεστε καθόλου αυτή τη διαφορά. Ωστόσο, αν μιλάτε βρετανική αγγλική, η χρήση του «in future» αντί του «in the future» μπορεί να αλλάξει εντελώς το νόημα της πρότασης. Συγκρίνετε:
και
Η δεύτερη δήλωση είναι σίγουρα αναληθής, ενώ η πρώτη είναι πιθανώς αληθής. Άλλα παραδείγματα:
Το υπόλοιπο αυτού του άρθρου είναι διαθέσιμο μόνο για συνδεδεμένους χρήστες. Με την εγγραφή σας, θα αποκτήσετε πρόσβαση σε μια τεράστια βιβλιοθήκη περιεχομένου.