„
„in“ என்ற முன்னிலைப் பெயருக்குப் பிறகும் இதே தர்க்கம் பொருந்தும், இது சில நேரங்களில் குழப்பமாக இருக்கலாம்:
„future“ என்பதைக் பெயர்ச்சொல்லாகப் பயன்படுத்தினால், நிலைமை கொஞ்சம் சிக்கலானதாக இருக்கும். பொதுவாக „எதிர்காலத்தில் நடக்கவிருப்பது“ என்று பொருள்படும் போது, இது articles-ஐ உடன் சேர்ந்து பயன்படுத்தப்படும்:
„in the future“ என்ற சொற்றொடருக்கு இரண்டு அர்த்தங்கள் உள்ளன. „எதிர்காலத்தில் ஒரு குறிப்பிட்ட நேரத்தில்“ என்று பொருள்படும் போது, இது articles-ஐ உடன் பயன்படுத்தப்படும்:
ஆனால் „in the future“ என்பது „இப்போதிலிருந்து“ என்று பொருள்படும் போது, அமெரிக்க மற்றும் பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலத்தில் வேறுபாடு உள்ளது. அமெரிக்கர் முந்தைய நிலைபோலவே „in the future“ என்பதையே பயன்படுத்துவார், ஆனால் பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலத்தில் பேசுபவர் „in future“ (article இல்லாமல்) என்பதைக் கூட பயன்படுத்தலாம். எனவே, „இப்போதிலிருந்து தயவுசெய்து கவனமாக இருங்கள்“ என்ற வாக்கியம் இவ்வாறு சொல்லப்படும்:
நீங்கள் அமெரிக்க ஆங்கிலத்தில் பேசினால், இந்த வேறுபாட்டைப் பற்றி கவலைப்பட தேவையில்லை. ஆனால் நீங்கள் பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலத்தில் பேசினால், „in future“ என்பதைக் „in the future“ என்பதற்குப் பதிலாகப் பயன்படுத்துவது வாக்கியத்தின் அர்த்தத்தை முற்றிலும் மாற்றிவிடும். ஒப்பிடுங்கள்:
a
இரண்டாவது கூற்று நிச்சயமாக தவறானது, ஆனால் முதல் கூற்று சாத்தியமானது. மேலும் சில உதாரணங்கள்:
இந்தக் கட்டுரையின் மீதமுள்ள பகுதி உள்நுழைந்த பயனர்களுக்கே கிடைக்கும். பதிவு செய்துகொண்டால், நீங்கள் பரந்த உள்ளடக்க நூலகத்தை அணுக முடியும்.