„
Samozřejmě stejná logika platí i po předložce „in“, která někdy může být matoucí:
Když se „future“ používá jako podstatné jméno, situace je o něco složitější. Pokud myslíme obecně „to, co se stane v budoucnosti,“ typicky se pojí s určitým členem:
Fráze „in the future“ má dva významy. Když vyjadřuje „v nějakém budoucím okamžiku“, používá se s určitým členem:
Když však „in the future“ znamená „od nynějška“, existuje rozdíl mezi americkou angličtinou a britskou angličtinou. Američan by stále řekl „in the future“, stejně jako v předchozím případě, zatímco Brit by pravděpodobně použil „in future“ (bez členu). Proto lze větu „odteď prosím buďte opatrnější“ vyjádřit následovně:
Pokud mluvíte americkou angličtinou, nemusíte nad tímto rozdílem vůbec přemýšlet. Jestliže však mluvíte britskou angličtinou, použití „in future“ místo „in the future“ může zcela změnit význam věty. Porovnejte:
a
Druhé tvrzení je určitě nepravdivé, zatímco to první je pravděpodobně pravdivé. Další příklady:
Zbytek tohoto článku je dostupný pouze přihlášeným uživatelům. Registrací získáte přístup k rozsáhlé knihovně obsahu.