„
जाहिर बा कि इहे तर्क preposition „in“ पर भी लागू होला, जे कबो-कबो उलझन पैदा कर सकेला:
जब „future“ के noun के रूप में इस्तेमाल कइल जाला, त स्थिति कुछ जादे जटिल हो जाला। अगर हम सामान्य रूप से „भविष्य में का होई,“ के बारे में बात कर रहल बानी, त ई आमतौर पर definite article के संगे इस्तेमाल होला:
वाक्यांश „in the future“ के दू गो मतलब होला। जब ई „कवनो भविष्य के समय में“ के मतलब में इस्तेमाल होला, त ई definite article के संगे इस्तेमाल होला:
बाकिर जब „in the future“ के मतलब „अब से“ होला, त अमेरिकी आ ब्रिटिश अंग्रेजी में अंतर बा। अमेरिकी अबहियो „in the future“ कहे, जइसे पहिले के मामला में, जबकि ब्रिटिश शायद „in future“ (बिना article के) इस्तेमाल करी। एह से वाक्य „अब से कृपया जादे सावधान रहब“ के निम्नलिखित रूप में व्यक्त कइल जा सकेला:
अगर रउआ अमेरिकी अंग्रेजी बोलतानी, त एह अंतर के बारे में सोचे के जरूरत नइखे। बाकिर अगर रउआ ब्रिटिश अंग्रेजी बोलतानी, त „in future“ के जगह „in the future“ के इस्तेमाल से वाक्य के मतलब पूरा बदल सकेला। तुलना करीं:
a
दोसरा बयान निश्चित रूप से गलत बा, जबकि पहिला वाला शायद सही बा। अउरी उदाहरण:
बाकी के लेख खाली लॉगिन कइले यूजरन खातिर उपलब्ध बा। साइन अप कइला से, रउआ एगो विशाल लाइब्रेरी के सामग्री के पहुँच मिल जाई।