„
આ જ તર્ક „in“ પૂર્વસર્ગ પછી પણ લાગુ પડે છે, જે ક્યારેક ગૂંચવણભર્યું હોઈ શકે છે:
જ્યારે „future“ સંજ્ઞા તરીકે વપરાય છે, ત્યારે સ્થિતિ થોડી વધુ જટિલ હોય છે. જો આપણે સામાન્ય રીતે „ભવિષ્યમાં શું થશે“ તે અર્થમાં લઈએ, તો તે સામાન્ય રીતે નિશ્ચિત લેખ સાથે જોડાય છે:
„in the future“ ફ્રેઝના બે અર્થ છે. જ્યારે તે „કોઈ ભવિષ્યના ક્ષણે“ દર્શાવે છે, ત્યારે તે નિશ્ચિત લેખ સાથે વપરાય છે:
જો કે જ્યારે „in the future“ નો અર્થ „હવે થી“ થાય છે, ત્યારે અમેરિકન અને બ્રિટિશ અંગ્રેજીમાં તફાવત છે. અમેરિકન હજી પણ „in the future“ કહેશે, જેમ કે અગાઉના કિસ્સામાં, જ્યારે બ્રિટિશ સંભવત: „in future“ (લેખ વિના) વાપરશે. તેથી, વાક્ય „હવે થી કૃપા કરીને વધુ સાવચેત રહો“ નીચે મુજબ વ્યક્ત કરી શકાય છે:
જો તમે અમેરિકન અંગ્રેજી બોલતા હો, તો આ તફાવત વિશે વિચારવાની જરૂર નથી. જો કે, જો તમે બ્રિટિશ અંગ્રેજી બોલતા હો, તો „in future“ ને બદલે „in the future“ નો ઉપયોગ વાક્યનો અર્થ સંપૂર્ણપણે બદલી શકે છે. સરખાવો:
a
બીજું નિવેદન ચોક્કસપણે ખોટું છે, જ્યારે પહેલું કદાચ સાચું છે. વધુ ઉદાહરણ:
આ લેખનો બાકીની ભાગ માત્ર લૉગ ઇન કરેલા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ છે. સાઇન અપ કરીને, તમે વિશાળ સામગ્રી લાઇબ્રેરીનો ઍક્સેસ મેળવી શકશો.