„
Samozrejme, rovnaká logika platí aj po predložke „in“, ktorá niekedy môže byť mätúca:
Keď sa „future“ používa ako podstatné meno, situácia je o niečo zložitejšia. Ak myslíme všeobecne „to, čo sa stane v budúcnosti,“ typicky sa spája s určitým členom:
Fráza „in the future“ má dva významy. Keď vyjadruje „v nejakom budúcom okamihu“, používa sa s určitým členom:
Keď však „in the future“ znamená „odteraz“, existuje rozdiel medzi americkou angličtinou a britskou angličtinou. Američan by stále povedal „in the future“, rovnako ako v predchádzajúcom prípade, zatiaľ čo Brit by pravdepodobne použil „in future“ (bez člena). Preto možno vetu „odteraz prosím buďte opatrnejší“ vyjadriť nasledovne:
Ak hovoríte americkou angličtinou, nemusíte nad týmto rozdielom vôbec premýšľať. Ak však hovoríte britskou angličtinou, použitie „in future“ namiesto „in the future“ môže úplne zmeniť význam vety. Porovnajte:
a
Druhé tvrdenie je určite nepravdivé, zatiaľ čo to prvé je pravdepodobne pravdivé. Ďalšie príklady:
Zvyšok tohto článku je dostupný iba pre prihlásených používateľov. Registráciou získate prístup k rozsiahlej knižnici obsahu.