„
Kompreneble, la sama logiko validas ankaŭ post la prepozicio „in“, kiu foje povas esti konfuziga:
Kiam „future“ estas uzata kiel substantivo, la situacio estas iom pli komplika. Se ni ĝenerale pensas pri „tio, kio okazos en la estonteco,“ ĝi tipe kunligiĝas kun difinita artikolo:
La frazo „in the future“ havas du signifojn. Kiam ĝi esprimas „en iu estonta momento“, ĝi estas uzata kun difinita artikolo:
Tamen, kiam „in the future“ signifas „de nun“, ekzistas diferenco inter usona angla kaj brita angla. Usonano ankoraŭ dirus „in the future“, same kiel en la antaŭa kazo, dum brito verŝajne uzus „in future“ (sen artikolo). Tial la frazo „de nun bonvolu esti pli zorgema“ povas esti esprimita jene:
Se vi parolas usonan anglan, vi tute ne devas pensi pri ĉi tiu diferenco. Tamen, se vi parolas britan anglan, la uzo de „in future“ anstataŭ „in the future“ povas tute ŝanĝi la signifon de la frazo. Komparu:
a
La dua aserto estas certe malvera, dum la unua estas verŝajne vera. Aliaj ekzemploj:
La resto de ĉi tiu artikolo estas disponebla nur por ensalutintaj uzantoj. Per aliĝo, vi akiros aliron al vasta biblioteko de enhavo.