La gramàtica anglesa no ens permet utilitzar el temps futur en les oracions subordinades temporals (amb expressions com «
El mateix, per descomptat, s'aplica a les oracions subordinades temporals introduïdes per la conjunció «when»:
En els casos en què «when» introdueix una pregunta, no una oració subordinada, utilitzem «will» per expressar el futur:
La situació es complica una mica quan la pregunta és indirecta. La part després de «when» sembla una oració subordinada temporal, però en realitat s'entén com a part de la pregunta. Per exemple, si la pregunta original era: «When will you get the results?», podem preguntar:
La segona frase és gramaticalment correcta, però té un significat diferent! En el primer cas, preguntes a quina hora la segona persona sabrà els resultats, així que la resposta podria ser, per exemple, «a les cinc». En el segon cas, demanes a la persona que t'informi després de rebre els resultats, així que esperaria a rebre'ls i després t'informaria.
De vegades és més difícil reconèixer que l'estructura és una pregunta indirecta. Considereu els següents exemples:
Podríem reformular aquestes frases així:
Ambdues preguntes són gramaticalment correctes, però només la primera pregunta sobre el moment concret en què la persona vindrà. El present en la segona indica que preguntem què passa habitualment (per exemple, cada dia o cada setmana). La pregunta està en present perquè la resposta també estaria en present, per exemple, «He usually comes at 5 o'clock.»
Finalment, afegim que «when» es pot utilitzar per proporcionar informació addicional sobre un moment determinat. Compareu les dues frases següents:
Hauríem d'entendre aquestes frases així: