·

Zäitklauselen op Englesch: "when" an "will"

Englesch Grammatik erlaabt eis net, d'Zukunftszäit an zäitlechen Niewesätz ze benotzen (mat Ausdréck wéi „after“, „as soon as“, „before“ asw.). An engem zäitlechen Niewesaz musse mir d'Präsens benotzen, an am Haaptsaz benotze mir d'Zukunftszäit oder den Imperativ. Zum Beispill:

I will give it to him after he arrives.
I will give it to him after he will arrive.
As soon as you get the email, let me know, please.
As soon as you will get the email, let me know, please.

Dat selwecht gëllt natierlech fir zäitlech Niewesätz, déi mat der Konjunktioun „when“ ageleet ginn:

I'll call you when I come home.
I'll call you when I will come home.

An de Fäll, wou „when“ eng Fro ageleet an net en Niewesaz, benotze mir „will“ fir d'Zukunft auszedrécken:

When will you get the results?
When do you get the results?

D'Situatioun gëtt e bëssen méi komplizéiert, wann d'Fro indirekt ass. Den Deel no „when“ gesäit dann aus wéi en zäitlechen Niewesaz, mee tatsächlech gëtt en als Deel vun der Fro verstanen. Zum Beispill, wann d'ursprénglech Fro war: „When will you get the results?“, kënne mir froen:

Could you tell me when you will get the results?
(kuckt Detailer hei drënner) Could you tell me when you get the results?

Den zweete Saz ass grammatesch korrekt, mee huet eng aner Bedeitung! Am éischte Fall frot Dir, ëm wéi vill Auer déi zweet Persoun d'Resultater wäert kennen, sou datt d'Äntwert zum Beispill „ëm fënnef Auer“ kéint sinn. Am zweete Fall frot Dir déi Persoun, Iech Bescheed ze soen, nodeems si d'Resultater kritt, sou datt si géif waarden, bis si se kritt an Iech dann informéieren.

Heiansdo ass et méi schwéier ze erkennen, datt d'Géigestand eng indirekt Fro ass. Betruecht déi folgend Beispiller:

I don't know when he will come.
(kuckt Detailer hei drënner) I don't know when he comes.

Dës Sätz kéinte mir esou ëmformuléieren:

What I don't know is: When will he come?
What I don't know is: At what time does he habitually come?

Béid Froen sinn grammatesch korrekt, mee nëmmen déi éischt freet no enger spezifescher Zäit, wéini déi Persoun kënnt. D'Präsens an der zweeter Fro weist un, datt mir froen, wat gewéinlech geschitt (zum Beispill all Dag oder all Woch). D'Fro ass am Präsens, well och d'Äntwert am Präsens wier, z.B. „He usually comes at 5 o'clock.

Schlussendlech füügt mir derbäi, datt „when“ benotzt ka ginn, fir zousätzlech Informatiounen iwwer e bestëmmten Zäitpunkt ze ginn. Vergläicht déi folgend zwee Sätz:

I will go jogging tomorrow when there are no cars in the streets.
I will go jogging tomorrow, when there will be no cars in the streets.

Dës Sätz solle mir esou verstoen:

Tomorrow, at a time when there are no cars, I will go jogging.
There will be no cars in the streets tomorrow, which is why I will go jogging.
Weider liesen
Bemierkungen